ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Other

customer

Romanian translation: beneficiar, aplicant


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:customer
Romanian translation:beneficiar, aplicant
Entered by: Andreea Bostan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:56 Feb 7, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Other / work force
English term or phrase: customer
este foarte ciudata traducere a "client" in contextele de mai jos.

A job centre customer
Employment benefit new customer will be given the help to find work
Andreea Bostan
United Kingdom
beneficiar
Explanation:
În ideea că pentru traducerea sintagmei "employment benefit" nu foloseşti cuvântul "beneficiu".

--------------------------------------------------
Note added at 4 zile (2008-02-12 11:45:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

În loc de "aplicant", ţi-aş mai sugera "solicitant".
Selected response from:

Maria Diaconu
Romania
Local time: 21:53
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7beneficiar
Maria Diaconu
5 +1clientirina smalley
4"client"(ul serviciului de plasare)Anca Nitu
3client (-ul unui birou de plasare personal)corina_m


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"client"(ul serviciului de plasare)


Explanation:
e vorba de un "client" al unui serviciu de plasare ( sunt din astea guvernamentale sau nu si p'aici)

employment benefit are sensul de aici:
http://www.edu.gov.on.ca/eng/tcu/employees/selfEmployment.ht...

"sistemul client" este o forma de a ajuta pe respectivul si prin apelativul cu pricina pentru a-i creste respectul de sine

Descriere Volum coordonat de George Neamtu si Dumitru Stan
Lucrarea ofera suportul epistemologic pentru interventia in principalele zone din asistenta sociala, de interes pentru toti profesionistii din domeniu, in special practicieni. Sint avute in vedere tematici sociale mereu actuale: violenta in familie, reintegrarea sociala a delincventilor, fenomenul de victimizare si interventia asistentiala asupra victimelor, marginalizarea si combaterea acesteia in cazul minoritatilor de orice tip, precum si diversele forme de toxicomanie, cu problemele aferente. Un accent deosebit se pune pe institutia probatiunii in Romania, ca alternativa la sistemul penal clasic, ce si-a dovedit deja limitele atit ca instanta morala, cit si ca resurse umane, financiare etc. Intentia autorilor este de a transpune in practica paradigmele, metodele si tehnicile enuntate, pe baza unui singur principiu: utilitatea lor „clinica” pentru sistemul client.

http://www.librariaonline.ro/product_info.php?products_id=10...

Anca Nitu
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 209
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
client


Explanation:
'job centre customers' - cei ce folosesc serviciile din cadrul job centre sint cu totii considerati clienti, desi nu e vorba de o afacere.
Nu inteleg al 2-lea context unde apare cuvantul customer, nu inteleg fraza in sine

irina smalley
United Kingdom
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rodi_ciobanu
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
beneficiar


Explanation:
În ideea că pentru traducerea sintagmei "employment benefit" nu foloseşti cuvântul "beneficiu".

--------------------------------------------------
Note added at 4 zile (2008-02-12 11:45:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

În loc de "aplicant", ţi-aş mai sugera "solicitant".

Maria Diaconu
Romania
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Manole
5 mins
  -> Mulţumesc

agree  Alexandru Molla: beneficiarul ajutorului de şomaj :)
56 mins
  -> Da, exact!

agree  Irina-Maria Foray
1 hr
  -> Mulţumesc

agree  clauswe
2 hrs
  -> Mulţumesc

agree  Iosif JUHASZ
2 hrs
  -> Mulţumesc

agree  Mihaela Ghiuzeli
2 hrs
  -> Mulţumesc

agree  victor ghiculescu
22 hrs
  -> Mulţumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
client (-ul unui birou de plasare personal)


Explanation:
Un client nou in cautare de lucru va fi ajutat in gasirea unei slujbe.

corina_m
Romania
Local time: 21:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: