11:10 Apr 21, 2008 |
|
English to Romanian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
angajare Explanation: Termen greu de tradus. Ideea ar fi că o instituţie / un serviciu nu se mulţumeşte să existe, undeva într-un sediu sau birou, ci "iese" în comunitate şi caută activ să-i identifice/găsească şi să-i angajeze / implice pe aceia cărora li se adresează (cei care ar putea beneficia de activităţile respective). Se întâlneşte destul de des în domeniul asistenţei medico-sociale, dar nu numai. De ex., nu aştepţi să vină vârstnicul cu probleme la tine, ci îl cauţi, vezi de ce are nevoie şi îi oferi soluţiile de care dispui. Sunt curios să citesc şi alte soluţii. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
(program de) deschidere Explanation: poate...sau "acoperire mai larga/extinsa" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
programe/activitati de outreach Explanation: Ne place sa nu, se pare ca "outreach" s-a impus ca atare in numeroase situatii - Google da cateva zeci de rezultate. Daca e mult sau putin, apreciati dumneavoastra. Example sentence(s):
Reference: http://www.vertic.org/.../Outreach/Outreach%20-%20Romanian.p... Reference: http://www.fondulglobal.ro/plain/upload/ACCEPT1.doc |
| ||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
|