ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Other

"ship from" number

Romanian translation: codul furnizorului


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'Ship from' number
Romanian translation:codul furnizorului
Entered by: Cristina Balmus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:45 Apr 11, 2009
English to Romanian translations [PRO]
Other
English term or phrase: "ship from" number
Furthermore, the invoices must in any case include the following information:

- the number of the delivery call or of the purchase order
- the number of the contract
- the ‘’Ship From’’ Number (SUPPLIER IJAD Number), etc.

Multumesc,
Cristina Balmus
Romania
Local time: 01:15
codul numeric al furnizorului
Explanation:
SUPPLIER IJAD Number - zice in paranteza
Selected response from:

Anca Nitu
Local time: 18:15
Grading comment
Multumesc, Anca!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3codul numeric al furnizoruluiAnca Nitu
4 +1codul/numarul expeditorului
Sangro


Discussion entries: 1





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
codul numeric al furnizorului


Explanation:
SUPPLIER IJAD Number - zice in paranteza

Anca Nitu
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 209
Grading comment
Multumesc, Anca!
Notes to answerer
Asker: Se intampla sa stii ce reprezinta abrevierea IJAD? Multumesc.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ELLA IACOB
10 mins

agree  lee roth
58 mins

agree  Valentina Meyer
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
codul/numarul expeditorului


Explanation:
/

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-04-11 19:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

Probabil ca "shipped from" ar fi fost mai clar.


Sangro
Local time: 01:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Multumesc mult pentru raspuns!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lee roth: este corect in sine, dar askerul mentioneaza "supplier" care este "furnizor"
5 hrs
  -> Multumesc, Liviu, impresia mea e ca problema era "ship from" si nu "supplier", pe care probabil il cunoaste.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: