ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Other

raise call

Romanian translation: iniţierea unei solicitări


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:raise call
Romanian translation:iniţierea unei solicitări
Entered by: Cristian Brinza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:02 Jun 26, 2009
English to Romanian translations [PRO]
Other
English term or phrase: raise call
Context:
Please complete all fields and use the submit button to raise a new call.
Mulţumesc
Cristian Brinza
Romania
Local time: 18:40
iniţierea unei solicitări
Explanation:
Vă rugăm să completaţi toate câmpurile şi apăsaţi pe butonul ... pt. a iniţia o nouă solicitare.
Cam aşa ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 minute (2009-06-26 09:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Aş fi zis "apel" dacă puneai ca domeniu "Telecomunicaţii":)

--------------------------------------------------
Note added at 4 zile (2009-07-01 04:57:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mulţumesc şi eu.
Selected response from:

cristina48
Local time: 18:40
Grading comment
Mulţumesc foarte mult.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9iniţierea unei solicitări
cristina48


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
iniţierea unei solicitări


Explanation:
Vă rugăm să completaţi toate câmpurile şi apăsaţi pe butonul ... pt. a iniţia o nouă solicitare.
Cam aşa ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 minute (2009-06-26 09:15:29 GMT)
--------------------------------------------------

Aş fi zis "apel" dacă puneai ca domeniu "Telecomunicaţii":)

--------------------------------------------------
Note added at 4 zile (2009-07-01 04:57:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Mulţumesc şi eu.

cristina48
Local time: 18:40
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 44
Grading comment
Mulţumesc foarte mult.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MMUK: da, cam asa - sau o noua "actiune", "aplicatie". Nu aveti de ce!
3 mins
  -> Mulţumesc Mirela

agree  rodi_ciobanu
5 mins
  -> Mulţumesc Rodica

agree  Elena Perianu
7 mins
  -> Mulţumesc Elena

agree  Word_Wise
15 mins
  -> Mulţumesc Alla

agree  · george ·
36 mins
  -> Mulţumesc Solarstone

agree  Oana Popovici
46 mins
  -> Mulţumesc Oana

agree  Elvira Tatucu
46 mins
  -> Mulţumesc Elvira

agree  Irina Bacioiu: foarte eleganta si ... foarte romaneasca traducerea! :-)
12 hrs
  -> Mulţumes Irina :)

agree  Tradeuro Language Services
23 hrs
  -> Mulţumesc Tradeuro
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: