ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Other

... still hype, or it's ripe?

Romanian translation: ...e-n urcare sau pe pisc?


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:... still hype, or it\'s ripe?
Romanian translation:...e-n urcare sau pe pisc?
Entered by: AndreiL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:38 Sep 16, 2009
English to Romanian translations [PRO]
Other
English term or phrase: ... still hype, or it's ripe?
Intrebarea este despre mobile banking, dar chiar nu conteaza, ar putea fi despre orice.
Cred ca "hype" are sensul de "pe val, in trend" iar "ripe" are sensul de "copt, desavarsit", dar as dori ceva care sa sune mai jucaus, ca in textul original. Sugestii?
AndreiL
Romania
Local time: 18:41
...e-n urcare sau pe pisc?
Explanation:
În cercetarea de marketing/publicitate există aşa numitul hype cycle şi care se aplică oricărui produs (indiferent de natura acestuia).
Andrei are dreptate, e prima fază a acestui ciclu (panta în urcare) iar pe acel "ripe" îl percep ca reprezentând vârful graficului...

"Technology Trigger" — The first phase of a hype cycle is the "technology trigger" or breakthrough, product launch or other event that generates significant press and interest.
"Peak of Inflated Expectations" — In the next phase, a frenzy of publicity typically generates over-enthusiasm and unrealistic expectations. There may be some successful applications of a technology, but there are typically more failures.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hype_cycle





--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-09-16 18:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

Miheala m-a provocat şi mi-am stors neuronul obosit pt. a produce o rimă:
... pe traseu ori la apogeu?

Recunosc că traducerile mele tehnice nu prea necesită rime, har Domnului că nu-s în versuri:)
Selected response from:

cristina48
Local time: 18:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3...e-n urcare sau pe pisc?
cristina48
3 +4...(concept) in formare sau deja in realizare
Mihaela Ghiuzeli
3 +2vine tare sau e-n galantare/vine patruns (ca uns, ca-mpuns), sau s-a ajuns
adami
4exagerat sau... adevărat?Sasori
3tot mai are stil, sau e cam inutil
Gabrielle Weatherhead
3... e in voga, sau e-n varsta?
Annamaria Amik


Discussion entries: 10





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... e in voga, sau e-n varsta?


Explanation:
O idee.


Annamaria Amik
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Multumesc!

Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... still hype, or it\'s ripe?
tot mai are stil, sau e cam inutil


Explanation:
Mai esti la moda, sau ti-a cam trecut vremea...sau: mai e la moda sau e cam depasit.
alta varianta: tot mai are stil, sau e cam inutil... :-)
Probabil ca sunt variante mult mai bune, dar pe moment asta mi-a venit.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-09-16 14:55:34 GMT)
--------------------------------------------------

"Ripe" in acest context cred eu ca are sensul de depasit, copt, invechit si nu desavarsit, presupun ca reclama se refera la un model de mobil mai vechi care este depasit de modele noi, si publicitatea vrea sa te inspire sa-ti doresti ceva mai actual.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-09-16 15:09:21 GMT)
--------------------------------------------------

Scuze ca am interpretat subiectul gresit, dec este "mobile banking" :-)
Asa la moment, singura idee: E cu moda sau e gata de treaba?


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-09-16 15:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

O alta idee: E doar stilos sau si serios? cel putin e de acord cu mesajul original :-) adica e doar ceva in voga, fara sa fi fost prea testat, sau e si bun la ceva...

Gabrielle Weatherhead
United Kingdom
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Multmesc!

Asker: nu, de fapt e vorba de serviciile de mobile banking in general, care in niciun caz nu sunt depasite. Hype se refera la publicitatea excesiva, specifica unui serviciu nou si putin testat, probabil, dar ripe aici trebuie sa aiba sensul de complet, desavarsit. I don't know... :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exagerat sau... adevărat?


Explanation:
aiurea sau...aievea?

bla bla bla sau da da da?!

umflat sau adevărat?

si tot asa... :) incercând să păstrăm și ideea și tonul jucăuș

Sasori
Romania
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
...e-n urcare sau pe pisc?


Explanation:
În cercetarea de marketing/publicitate există aşa numitul hype cycle şi care se aplică oricărui produs (indiferent de natura acestuia).
Andrei are dreptate, e prima fază a acestui ciclu (panta în urcare) iar pe acel "ripe" îl percep ca reprezentând vârful graficului...

"Technology Trigger" — The first phase of a hype cycle is the "technology trigger" or breakthrough, product launch or other event that generates significant press and interest.
"Peak of Inflated Expectations" — In the next phase, a frenzy of publicity typically generates over-enthusiasm and unrealistic expectations. There may be some successful applications of a technology, but there are typically more failures.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hype_cycle





--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2009-09-16 18:51:01 GMT)
--------------------------------------------------

Miheala m-a provocat şi mi-am stors neuronul obosit pt. a produce o rimă:
... pe traseu ori la apogeu?

Recunosc că traducerile mele tehnice nu prea necesită rime, har Domnului că nu-s în versuri:)

cristina48
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: aaaa cred ca ai dreptate! multumesc mult, mai astept putin si o sa selectez si raspunsul cel mai potrivit


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Ghiuzeli: Asa e! Cam aceeasi idee dar nu ai rima. Sic:)))
2 hrs
  -> eeeee, nimeni nu-i perfect, da' am referinta:) Multumesc, Mihaela

agree  cornelia mincu
13 hrs
  -> Mulţumesc, Cornelia

agree  Ştefania Iordan
14 hrs
  -> Mulţumesc, Ştefania
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vine tare sau e-n galantare/vine patruns (ca uns, ca-mpuns), sau s-a ajuns


Explanation:
vine paraleu, sau e-n apogeu

Si tot asa :)

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-09-16 15:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

Multumesc

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-09-16 19:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

de senzatie sau de buna reputatie (ev. este o/face senzatie sau are reputatie)....

adami
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: :)) multumesc... intr-adevar, foarte jucause expresiile


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cornelia mincu: superb!
14 hrs
  -> Multumesc!

agree  Ştefania Iordan
16 hrs
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
...(concept) in formare sau deja in realizare


Explanation:
just a fad or is it here to stay ?(asta e sensul in eng.)
Avand in vedere contextul, cred ca nu putem fii prea "jucausi".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-09-16 19:05:02 GMT)
--------------------------------------------------

Mobile Banking"- concept in formare sau in plina dezvoltare?

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-09-16 22:40:45 GMT)
--------------------------------------------------

De moment sau permanent?

Mihaela Ghiuzeli
Local time: 11:41
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 99
Notes to answerer
Asker: multumesc, suna bininsor :) trebuie sa imbin cumva "joaca" cu tonul business al prezentarii


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  · george ·: susţin varianta a treia :)
13 hrs

agree  cristina48
15 hrs
  -> Multumesc, Cristina!

agree  Annamaria Amik: De acord cu perechea formare/dezvoltare. (p.s. "nu putem FI prea jucausi")
16 hrs
  -> Multumesc, Annamaria!

agree  cornelia mincu: pentru varianta 3 :)
19 hrs
  -> Multumesc, Cornelia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: