ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Other

minister of medium machine building

Romanian translation: Ministrul Armelor Nucleare


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:minister of medium machine building
Romanian translation:Ministrul Armelor Nucleare
Entered by: m_b3lla
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:41 Jan 31, 2011
English to Romanian translations [PRO]
Other
English term or phrase: minister of medium machine building
Cum se traduce: "minister of medium machine building"?
Mersi
m_b3lla
Local time: 18:43
Ministrul Armelor Nucleare
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 12 minute (2011-01-31 08:53:36 GMT)
--------------------------------------------------

"Medium Machine Building" este denumirea codificată pentru programul de înarmare nucleară al URSS din perioada Războiului Rece:
http://books.google.ro/books?id=mLwOD94j9YUC&pg=PA30&lpg=PA3...


http://books.google.ro/books?id=8AkAAAAAMBAJ&pg=PA323&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 17 minute (2011-01-31 08:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

În fine, dacă vrem să traducem la fel de codificat, se găsesc variante, de genul "Ministrul Echipamentelor Medii", oricum nu se va înţelege nimic.

--------------------------------------------------
Note added at 18 minute (2011-01-31 08:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

sau Ministrul Construcţiilor de Maşini Medii

--------------------------------------------------
Note added at 1 zi4 ore (2011-02-01 13:00:07 GMT)
--------------------------------------------------

Dacă în context nu se explică nicăieri ce înseamnă titulatura, traducem şi noi din engl în română aşa cum au tradus şi ei din rusă în engl. Mă gândesc că ar merge eventual o notă a traducătorului, cu explicaţia respectivă, dacă este relevantă pt. sensul textului.
Selected response from:

Misu
Romania
Local time: 18:43
Grading comment
Thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Ministrul Armelor Nucleare
Misu


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Ministrul Armelor Nucleare


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 12 minute (2011-01-31 08:53:36 GMT)
--------------------------------------------------

"Medium Machine Building" este denumirea codificată pentru programul de înarmare nucleară al URSS din perioada Războiului Rece:
http://books.google.ro/books?id=mLwOD94j9YUC&pg=PA30&lpg=PA3...


http://books.google.ro/books?id=8AkAAAAAMBAJ&pg=PA323&lpg=PA...

--------------------------------------------------
Note added at 17 minute (2011-01-31 08:58:54 GMT)
--------------------------------------------------

În fine, dacă vrem să traducem la fel de codificat, se găsesc variante, de genul "Ministrul Echipamentelor Medii", oricum nu se va înţelege nimic.

--------------------------------------------------
Note added at 18 minute (2011-01-31 08:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

sau Ministrul Construcţiilor de Maşini Medii

--------------------------------------------------
Note added at 1 zi4 ore (2011-02-01 13:00:07 GMT)
--------------------------------------------------

Dacă în context nu se explică nicăieri ce înseamnă titulatura, traducem şi noi din engl în română aşa cum au tradus şi ei din rusă în engl. Mă gândesc că ar merge eventual o notă a traducătorului, cu explicaţia respectivă, dacă este relevantă pt. sensul textului.

Misu
Romania
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Mersi mult!Chiar nu stiu care ar fi cea mai potrivita varianta...Ministrul Armelor Nucleare sau Ministrul Constructiilor de Masini Medii...documentul in care am intalnit aceasta sintagma este un extras dintr-un ordin al "minister of medium machine building" din Noiembrie 1956...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmin Băduleţeanu: Bravo!
4 hrs
  -> Mulţumesc! :)

agree  toma_cristina
6 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  adinag
1 day35 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Tradeuro Language Services
1 day11 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Iosif JUHASZ
6 days
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: