KudoZ home » English to Romanian » Physics

manual release key socket

Romanian translation: întrerupător cu acţionare/deschidere manuală

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:manual release key socket
Romanian translation:întrerupător cu acţionare/deschidere manuală
Entered by: Antonia Toth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:51 Feb 13, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Physics
English term or phrase: manual release key socket
este o mufa la un aparat
Antonia Toth
Local time: 16:26
întrerupător cu acţionare/deschidere manuală
Explanation:
În dicţionarul tehnic mai apare „dulie cu cheie” pentru „key socket” care este cam acelaşi lucru.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-02-14 10:36:56 GMT)
--------------------------------------------------

În funcţie de aparat poate fi „dulie, doză, racord, soclu, priză, mufă”.
Selected response from:

Florin Ular
Romania
Local time: 16:26
Grading comment
Multumesc mult.
Corect este mufa pt. intrerupatorul cu actionare manuala.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1întrerupător cu acţionare/deschidere manuală
Florin Ular
3decuplati manual conectoruliulian dobreanu


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
decuplati manual conectorul


Explanation:
release as a verb...
socket as an end of a cable...

addball?

iulian dobreanu
Local time: 16:26
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Florin Ular: dacă era verb se folosea adverbul lângă el - manually release...
9 hrs
  -> De acord, langa verb ar trebui un adverb. Daca textul este corect, ce parte de vorbire este "manual" si ce cauta langa verb? Daca autorul este chinez sau japonez, o eroare este posibila. Inclin spre a considera o eroare a autorului.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
întrerupător cu acţionare/deschidere manuală


Explanation:
În dicţionarul tehnic mai apare „dulie cu cheie” pentru „key socket” care este cam acelaşi lucru.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-02-14 10:36:56 GMT)
--------------------------------------------------

În funcţie de aparat poate fi „dulie, doză, racord, soclu, priză, mufă”.

Florin Ular
Romania
Local time: 16:26
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Multumesc mult.
Corect este mufa pt. intrerupatorul cu actionare manuala.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nona Stanciu Dell'Acqua
53 mins
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search