KudoZ home » English to Romanian » Poetry & Literature

marbles

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:marbles
Romanian translation:trofeu
Entered by: Bianca Fogarasi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:23 Sep 4, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / cel de-Al Doilea Război Mondial
English term or phrase: marbles
"We now know that the Soviet Union, whose armies had raced across Manchuria and down Sakhalin Island in August 1945, intended to invade Hokkaido, the northernmost of the Japanese home islands. That invasion would have taken place I two months before Operation Olympic, our invasion of the south island, Kyushu. While Emperor Hirohito's surrender declaration awaited the official signing in Tokyo Bay on September 2, the Soviets continued to gobble up territory and were poised to make a leap to Hokkaido. That amphibious landing would have been an improvised affair, but no matter: Of Cold War confrontations that almost happened but didn't none is more frightening in its potential for fatal mischief.

It's not just that the Soviets would, in just over two weeks and at minimal cost, have picked up a large share of the Japanese **marbles** that had taken the Allies almost four years and thousands of lives to gather. If their landing force had established so much as a beach hold on Hokkaido - and American raiders had apparently gone ashore there with little resistance that summer - the Soviets would have had a legitimate claim to the island, a significant (and no doubt troublemaking) role in the formal surrender preparations, and a zone of a partitioned Tokyo."

bile? pietricele? nu înţeleg.... :((

mulţumesc de ajutor!
Bianca Fogarasi
Advertisement


Summary of answers provided
5 +2comorile
Marinela Sandoval
5colectie de bile
Radu Nicolaescu
3insulele japoneze
Lucian Ursu


Discussion entries: 3





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
colectie de bile


Explanation:
referinta metaforica la jocul cu bile


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/marbles
Radu Nicolaescu
Romania
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
insulele japoneze


Explanation:
Termenul asta are pentru mine doua intelesuri in contextul dat. Fie se refera la insulele japoneze, fie la comorile japoneze. Prima varianta mi se pare mai plauzibila pentru ca asta a fost scopul luptelor aliatilor, cucerirea insulelor japoneze. Nici a doua nu e exclusa.
Vezi daca te ajuta cu ceva.

Lucian Ursu
Romania
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
comorile


Explanation:
Cf. dictionarului marble: marmura, pierticica/ de marmura, impietrit.
Putem traduce:..."comorile" japoneze.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-09-05 14:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

Putem inlocui comoara cu : avutie, avere sau poate cu tezaur ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2006-09-05 14:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

If "all the marbles" means everything -"all that is to be had" then i would probably translate all the Japanese marbles the same. But in our frase there is no "all".
As traduce la fel: "comorile japoneze".
Mult succes:)

Marinela Sandoval
United States
Local time: 03:30
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
35 mins
  -> Multumesc:)

agree  Oana Muntean
2 hrs
  -> Multumesc:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search