Tiddlywinks

Romanian translation: puricica/ puriceaua/saritura puricelui

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tiddlywinks
Romanian translation:puricica/ puriceaua/saritura puricelui
Entered by: Nina Iordache

21:59 Feb 13, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Numele unui joc
English term or phrase: Tiddlywinks
Buna seara!
Inteleg ca este vorba despre un indragit si traditional joc in Anglia. Ma gandesc ca poate are un corespondent si in Romania. Stiu cum se joaca, nu stiu cum sa-l traduc, din pacate. Va rog sa ma ajutati! Multumesc frumos.

Explicatie link: http://www.answers.com/TIDDLYWINKS?gwp=11&ver=2.1.1.521&meth...
Nina Iordache
Romania
Local time: 23:28
puricica/ puriceaua
Explanation:
In lipsa unui termen consacrat in limba romana, de ce sa nu inventam unul, suficient de expresiv ca sa redea si strategia jocului? Eventual, in functie de tipul de text si de destinatia lui, se poate impune o nota de subsol.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-14 01:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

.... mi-a mai venit o idee, in aceeasi nota jucausa, de ce sa nu-i zicem "saritura puricelui"?
Selected response from:

Cristian Iscrulescu
United States
Local time: 13:28
Grading comment
Am sa-i spun saritura puricelui. Intre timp aflu ca si spaniolii i zic tot asa: purici! Multumesc frumos! Happy Valentine Day!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2puricica/ puriceaua
Cristian Iscrulescu
3 +2puricele / puricii
Irina Stanescu


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tiddlywinks
puricica/ puriceaua


Explanation:
In lipsa unui termen consacrat in limba romana, de ce sa nu inventam unul, suficient de expresiv ca sa redea si strategia jocului? Eventual, in functie de tipul de text si de destinatia lui, se poate impune o nota de subsol.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-14 01:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

.... mi-a mai venit o idee, in aceeasi nota jucausa, de ce sa nu-i zicem "saritura puricelui"?

Cristian Iscrulescu
United States
Local time: 13:28
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Am sa-i spun saritura puricelui. Intre timp aflu ca si spaniolii i zic tot asa: purici! Multumesc frumos! Happy Valentine Day!
Notes to answerer
Asker: Este o idee buna, in fond ceva tot trebuie spus acolo, problema apare in momentul in care acolo avem o imagine cu doua personaje cu disculete si doua paharele, cu alte cuvinte imaginea este perfect recognoscibila pentru englezi si absolut incomprehensibila pentru romani!

Asker: Este o carte de activitati, deci nu cred ca notele de subsol ar fi binevenite cand explicata ar putea ocupa un paragraf iar textul de pe pagina are doar una sau doua propozitii scurte...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihaela Pirvulet: suna foarte ludic :)
2 hrs

agree  RODICA CIOBANU
987 days
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tiddlywinks
puricele / puricii


Explanation:
Din păcate nu te pot ajuta cu o traducere consacrată în limba română, dar ştiind că în franceză se numeşte jeu de puces (puricii), poate se poate împrumuta de la ei... Practic, având în vedere că trebuie să faci unele jetoane să sară, ca să intre în "castron", acestea chiar se comportă ca nişte purici sau ca nişte broscuţe. E numai o sugestie.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-02-13 22:35:27 GMT)
--------------------------------------------------

Cu plăcere !

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-02-14 11:58:41 GMT)
--------------------------------------------------

Da, broscuta pe care o situ eu era un fel de fotbal cu nasturi.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-02-14 11:59:42 GMT)
--------------------------------------------------

*stiu

Irina Stanescu
Local time: 16:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Multumesc frumos, poate gasesc traducerea din franceza in romana! Cu bine!

Asker: Ca sa radem un pic, in Fictionarul Englez-roman al Academiei RSR 1974 i se spune"jocul gropitelor in obraji" Ca sa revenim la un ton tot atat de jucaus, dar ceva mai la obiect, am doua intrebari, va rog: 1. Cum se juca broscuta/tele si unde pot gasi ceva referinte pe net? 2 Era ceva semanator sau asimilabil fotbalului cu nasturi, de exemplu.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Charass: Aminitri, amintiri! Cred ca "broscuta/tele" este numele jocului.
20 mins
  -> M-am gândit, dar parcă broscuţa era (şi) alt joc. Nu mai ţin minte... Era demult. Mulţumesc.

agree  Bogdan Burghelea
8 hrs
  -> Multumesc.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search