KudoZ home » English to Romanian » Psychology

a dramatization of a worst case scenario

Romanian translation: o inscenare a situatiei cele mai nefavorabile

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:a dramatization of a worst case scenario
Romanian translation:o inscenare a situatiei cele mai nefavorabile
Entered by: Paula Cirstoiu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:41 Mar 31, 2004
English to Romanian translations [Non-PRO]
Psychology
English term or phrase: a dramatization of a worst case scenario
Instead, a dramatization of a worst case scenario can provide visual picture in their mind, and thus instill a sense of fear in the child.
Paula Cirstoiu
Local time: 17:25
o inscenare a situatiei cele mai nefavorabile
Explanation:
Nu se "face drama", se insceneaza doar.
Selected response from:

xxxOanaK
Local time: 16:25
Grading comment
Multumesc.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4o inscenare a situatiei cele mai nefavorabilexxxOanaK
4 +1dramatizarea situatiei cele mai nefavorabile
Elvira Stoianov
4o punere in scena a situatiei celei mai nefavorabile
Elvira Daraban


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dramatizarea situatiei cele mai nefavorabile


Explanation:
A DRAMATIZ//Á ~éz tranz. 1) (opere epice) A transforma în dramă. 2) fig. A face să devină dramatic. 3) (situaţii, evenimente etc.) A prezenta cu un dramatism exagerat. /<fr. dramatiser
(DEX)

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elenus
13 mins

neutral  xxxOanaK: dar "dramatization: a dramatic representation ", si aici inteleg "drama: a dramatic work intended for performance by actors on a stage"
1 hr
  -> tot ce e posibil, dar varianta corecta rezulta doar din contextul global al textului
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
o inscenare a situatiei cele mai nefavorabile


Explanation:
Nu se "face drama", se insceneaza doar.

xxxOanaK
Local time: 16:25
Grading comment
Multumesc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Moldovan do Amaral
9 hrs

agree  Oana Apetrei
14 hrs

agree  gimvarman
15 hrs

agree  Oana Popescu
15 hrs
  -> Un "multumesc" colectiv !
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
o punere in scena a situatiei celei mai nefavorabile


Explanation:
daca e vorba de a vizualiza ceva, prefer varianta asta. chiar daca e mai lung asa, nu are sensuri secundare.

Elvira Daraban
Local time: 17:25
Native speaker of: Romanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Maria Diaconu


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search