KudoZ home » English to Romanian » Tech/Engineering

contractor-tough

Romanian translation: ~ industrial strength sau professional use

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:contractor-tough
Romanian translation:~ industrial strength sau professional use
Entered by: lucca
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:15 May 13, 2002
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: contractor-tough
" designed and built contractor-tough"
Géza Kelemen
Local time: 22:36
~ industrial strength sau professional use
Explanation:
Un contractant (de fapt, un subcontractant) este un profesionist care lucreaza pentru alti profesionisti si nu poate sa faca rabat la calitate. Un produs "contractor tough" ar fi un produs pentru profesionisti, pentru cei "din domeniu", "de meserie" versus amatori, utilizatori obisnuiti/neavizati etc.
Totusi, I'm just guessing.
Ar putea sa insemne si "corespunzator cu specificatiile (de durabilitate sau soliditate, de ex.) ale contractantului".
HTH
Selected response from:

lucca
Romania
Local time: 23:36
Grading comment
După cercetări suplimentare am ajuns şi eu la concluzia că "contractor" se referă aici la un contractant care foloseşte utilajul, şi nu la unul care contribuie la fabricarea acestuia, iar "tough" se va interpreta ca "robust, fiabil, de calitate industrială". M-am decis de aceea să traduc "designed and built contractor-tough" ca "proiectat şi construit pentru profesionişti".

Mulţumesc pentru ajutor,
Géza Kelemen
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2proiectat si construit de un contractant fiabil
Nona Stanciu Dell'Acqua
2 -1~ industrial strength sau professional uselucca


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
~ industrial strength sau professional use


Explanation:
Un contractant (de fapt, un subcontractant) este un profesionist care lucreaza pentru alti profesionisti si nu poate sa faca rabat la calitate. Un produs "contractor tough" ar fi un produs pentru profesionisti, pentru cei "din domeniu", "de meserie" versus amatori, utilizatori obisnuiti/neavizati etc.
Totusi, I'm just guessing.
Ar putea sa insemne si "corespunzator cu specificatiile (de durabilitate sau soliditate, de ex.) ale contractantului".
HTH

lucca
Romania
Local time: 23:36
Native speaker of: Romanian
PRO pts in pair: 2001
Grading comment
După cercetări suplimentare am ajuns şi eu la concluzia că "contractor" se referă aici la un contractant care foloseşte utilajul, şi nu la unul care contribuie la fabricarea acestuia, iar "tough" se va interpreta ca "robust, fiabil, de calitate industrială". M-am decis de aceea să traduc "designed and built contractor-tough" ca "proiectat şi construit pentru profesionişti".

Mulţumesc pentru ajutor,
Géza Kelemen

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tudor Soiman: corect este ...si construit contractor tough/ intelesul este cel de mai sus dar termenul se foloseste ca atare si in romana
81 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
proiectat si construit de un contractant fiabil


Explanation:
cu toate ca sunt de acord cu explicatia data de Lucca, eu as traduce in acest fel fraza propusa; pot sa-mi imaginez ca este vorba de un contract pentru furnizori

Nona Stanciu Dell'Acqua
Italy
Local time: 22:36
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Red Cat Studios: De acord cu tine, Nona.
3 hrs

disagree  Tudor Soiman: in primul rand contractor=antreprenor; fiabil? un traducator fiabil?/2 vezi mai sus
81 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search