KudoZ home » English to Romanian » Telecom(munications)

upgrade

Romanian translation: înlocuire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:59 Sep 13, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Bus/Financial - Telecom(munications) / telecommunication devices
English term or phrase: upgrade
mobile phone handset upgrade

Multumesc!
Diana Nacu
Ireland
Local time: 12:06
Romanian translation:înlocuire
Explanation:
Depinde de context, există şi soluţia netraducerii.
Dacă traduci prin "înlocuire" pur şi simplu, probabil se înţelege din context că este vorba de înlocuirea cu un model mai nou/performant, nu este nevoie de traducerea explicativă a termenului din engleză.

Un exemplu relevant:
UK mobile phone network O2 is to pay customers not to upgrade their handsets - a move that turns the usual approach to phone sales on its head - all in the name of going green.

O2 said today it will give customers £95 call credit and donate £10 to the Energy Saving Trust (EST) charity if they agree to keep their current handset for at least a year longer. Punters can also opt for £100 credit, but no money will go to the EST.
http://www.reghardware.co.uk/2007/04/23/o2_acts_against_upgr...

Într-un astfel de context merge să traduci prin "înlocuire" şi atât.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2007-09-13 18:08:13 GMT)
--------------------------------------------------

Atunci putem spune:
To upgrade your mobile phone... = Pentru a achiziţiona un nou telefon mobil...
şi:
Upgrade offer applies to mobile phones only. = Oferta este valabilă numai pentru telefoanele mobile. (urmează - De ofertele pentru accesorii beneficiază numai clienţii noi.)
Selected response from:

Maria Diaconu
Romania
Local time: 14:06
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3dotarea cu noi telefoane mobile
Florin Ular
4 +1înlocuire
Maria Diaconu
4modernizare
Antonia Toth
4îmbunătăţire/ameliorare
Bogdan Burghelea


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
modernizare


Explanation:
adăugare de noi funcţii, melodii etc

--------------------------------------------------
Note added at 57 minute (2007-09-13 14:57:00 GMT)
--------------------------------------------------

atunci "schimbarea" telefonului vechi cu unul nou, că de obicei n-o să-l înlocuieşti cu unul mai puţin performant

ar fi bine de văzut întregul context

Antonia Toth
Local time: 14:06
Meets criteria
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
înlocuire


Explanation:
Depinde de context, există şi soluţia netraducerii.
Dacă traduci prin "înlocuire" pur şi simplu, probabil se înţelege din context că este vorba de înlocuirea cu un model mai nou/performant, nu este nevoie de traducerea explicativă a termenului din engleză.

Un exemplu relevant:
UK mobile phone network O2 is to pay customers not to upgrade their handsets - a move that turns the usual approach to phone sales on its head - all in the name of going green.

O2 said today it will give customers £95 call credit and donate £10 to the Energy Saving Trust (EST) charity if they agree to keep their current handset for at least a year longer. Punters can also opt for £100 credit, but no money will go to the EST.
http://www.reghardware.co.uk/2007/04/23/o2_acts_against_upgr...

Într-un astfel de context merge să traduci prin "înlocuire" şi atât.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2007-09-13 18:08:13 GMT)
--------------------------------------------------

Atunci putem spune:
To upgrade your mobile phone... = Pentru a achiziţiona un nou telefon mobil...
şi:
Upgrade offer applies to mobile phones only. = Oferta este valabilă numai pentru telefoanele mobile. (urmează - De ofertele pentru accesorii beneficiază numai clienţii noi.)

Maria Diaconu
Romania
Local time: 14:06
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florin Ular: aşa e, telefoanele mobile se modernizează prin înlocuire :)
1 hr
  -> hope you are not making fun of me :))
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
îmbunătăţire/ameliorare


Explanation:
Aş traduce eu.

Bogdan Burghelea
Romania
Local time: 14:06
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dotarea cu noi telefoane mobile


Explanation:
...aş formula eu întreaga contrucţie.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-09-13 20:37:45 GMT)
--------------------------------------------------

În urma contextului mai larg adăugat, propun termenul „reînnoire”.

După cum înţeleg eu, e o companie de tel. mobilă care, la fel ca pe la noi, îţi oferă posibilitatea de a obţine un telefon nou o dată pe an, la pret de abonament sau gratuit cu condiţia prelungirii contractului pe încă un an.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-09-13 20:39:55 GMT)
--------------------------------------------------

„Japonia are o populatie de peste o suta de milioane de adulti, deci potentialul pietei este deosebit de ridicat. Utilizatorii de aici sunt foarte interesati de tehnologie, ***ciclul de reinnoire a telefoanelor*** fiind de doar sase-noua luni.”

http://www.fun-sms.ro/forum/index.php?showtopic=272

Florin Ular
Romania
Local time: 14:06
Does not meet criteria
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Diaconu: merge formulat aşa, doar dacă este vorba de achiziţiile unei firme, dacă e vorba doar de o persoană, nu mai sună potrivit
21 mins
  -> Da, la o firmă m-am gândit. And I'm not making fun of you! :)

agree  Cristiana Coblis
1 hr
  -> Mulţumesc!

agree  Renata Rusu
12 hrs
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search