ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Telecom(munications)

geo-blocked

Romanian translation: geoblocat


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:geo-blocked
Romanian translation:geoblocat
Entered by: Ioana N
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:48 Jul 6, 2010
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / emisiuni on-line
English term or phrase: geo-blocked
Se referă la limitarea transmiterii unei emisiuni online într-un anumit teritoriu.
"Geo-blocking – or geo-gating, as the networks prefer to call it – is how content providers restrict access to their online videos outside the territories where they hold the rights."
Multumesc anticipat :)
Ioana N
Romania
Local time: 20:34
geo-blocat
Explanation:
Un neologizm de jargon profesional - cred că se poate traduce aproximativ *mot-a-mot*. De fat este *geo-limitat* sau îngradit. Se poate folosii imaginaţia liberă după părerea mea umila (IMHO).
Selected response from:

meirs
Local time: 20:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2geo-blocat
meirs
3restricţionarea/blocarea difuzării pe criterii geografice
Mihai Badea


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
geo-blocat


Explanation:
Un neologizm de jargon profesional - cred că se poate traduce aproximativ *mot-a-mot*. De fat este *geo-limitat* sau îngradit. Se poate folosii imaginaţia liberă după părerea mea umila (IMHO).

meirs
Local time: 20:34
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc frumos! Am folosit totuşi varianta fără cratimă - geoblocare :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rodi_ciobanu: sau poate restrictionat din punct de verede geografic(la o anumita zona)
16 mins

agree  Tradeuro Language Services
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
restricţionarea/blocarea difuzării pe criterii geografice


Explanation:

sau, mai aproape de „geo-gating”, „filtrare geografică”

Dacă este vorba de un text tehnic, cel mai comod ar fi să-i spui „geoblocare”, aşa cum a propus meirs, mai ales că, probabil, înţelesul ar reieşi destul de clar din context. Cred că „geoblocare” are şanse să se impună fiindcă este concis şi, întrucâtva, transparent.

Deocamdată însă, termenul este destul de nou şi în engleză, aşa încât, dacă sensul nu reiese din context, aş evita probabil să folosesc „geoblocare” şi aş reformula. Posibile formulări:
conţinutul nu este disponibil în regiunea dvs.
difuzarea este blocată pentru regiunea dvs.
conţinutul nu poate fi accesat din regiunea dvs.


Mihai Badea
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Contextul e într-adevăr tehnic, textul se adresează oamenilor din domeniu şi din aceste motive am ales varianta "geoblocare". Mulţumesc frumos pentru sugestii!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: