Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:13 Jan 19, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to Romanian translations [Non-PRO] Art/Literary - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase:sash
Buna ziua.
As avea nevoie de sugestii pentru traducerea termenului "sash"... purple sash.
Stiu, de fapt, un termen echivalent in limba romana, dar as dori mai multe sinonime. Ceea ce am gasit prin dictionare este "esarfa", avand aproximativ sensul pe care il caut ( Fâșie, bandă care se poartă peste piept sau peste mijloc ca semn al unei demnități, al unei funcții etc. http://dexonline.ro/definitie/eșarfă), insa as dori si alte sugestii. Ma intereseaza mai degraba cum se numea acel vesmant purtat peste umar de inaltii dregatori in lumea antica si pe care il imbraca si Iisus in majoritatea picturilor sau ecranizarilor.
Citind textul, am remarcat ca acest brau este de culoare "purple". Traducerea, fireste, nu e "mov", ci "purpuriu" - adica produs prin vopsire cu un pigment extras dint-o molusca, un clar semn de bogatie, purpura de multe ori fiind un simbol al unei clase dominante f. selecte. "Esarfa" mi se pare cea mai potrivita traducere.
Este vorba de un vesmant purtat de un dregator (al doilea om din regat). Vesmantul este purtat peste umar, ca si toga romanilor, iar impreuna cu inelul dregatorului, simbolizeaza inalta functie a acestuia.
... care nu se inventase in perioada respectiva si pe care evreii dupa cate stiu nu au adoptat-o niciodata.
Nu e nici mantie, nici hlamida.
Cred ca te referi la Avnet - o esarfa de brau sau Efod (vesta) un fel de vesta purtata de preoti in Templu.
Descriere si poze aici: http://tinyurl.com/678y9t4
Sa nu uitam ca multe reprezentari artistice sunt complet fanteziste.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
mantie/hlamidă
Explanation: Atunci Pilat a pus ostaşii să-L bată pe Iisus. Apoi, însângerat, îmbrăcat într’o mantie roşie şi cu cununa de spini pe cap, L-a adus în faţa Iudeilor, crezând că le va înduioşa inima şi le-a spus: Ecce Homo, adică: Iată, Omul. Dar Iudeii mai tare strigau răstigneşte-l. El i-a mai întrebat iar dacă nu vor să-L elibereze pe împăratul Iudeilor. Ei insă au strigat: Dacă-l eliberezi, nu eşti prieten al Cezarului. Oricine se face pe sine împărat este împotriva Cezarului. Auzind Pilat aceste cuvinte, s’a speriat că ar putea fi acuzat la curtea romană unde Evreii aveau mare putere.
HLAMÍDĂ, hlamide, s.f. 1. Mantie făcută dintr-o bucată dreptunghiulară de stofă albă sau roșie, prinsă cu o agrafă pe umăr, purtată de vechii greci și romani în călătorii, la festivități etc. 2. Mantie împărătească sau arhierească la bizantini. – Din (1) fr. chlamyde, (2) sl. hlamida.
Ioana Daia Romania Works in field Native speaker of: Romanian
Note to reference poster
Asker: Da, exact acesta ar fi vesmantul. Problema e ca personajul meu nu este roman, ci evreu si traieste undeva in jurul anului 700 i.Hr. Ar fi, oare, impropriu sa folosesc acest termen? Multumesc