KudoZ home » English to Romanian » Tourism & Travel

snorkeling

Romanian translation: scufundare cu tub de respirat

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:snorkeling
Romanian translation:scufundare cu tub de respirat
Entered by: Cristian Brinza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:11 Oct 23, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Science - Tourism & Travel / oceanografie
English term or phrase: snorkeling
Ştiu la ce se referă, dar mă întreb (şi vă întreb) dacă există vreun termen românesc. Urăsc să folosesc termenul în EN. Mulţumiri,
Cristi B
Cristian Brinza
Romania
Local time: 16:23
scufundare cu tub de respirat (snorkel)
Explanation:
Nu-mi suna nicicum "scufundari de suprafata", it makes no sense...Ca amator jur ca n-as putea spune despre ce scufundari vorbesti! Cum adica sa ma scufund la suprafata???
Asa ca am dat un search pe google - cu riscul de a ma molipsi de acest sport superb - si m-am lamurit cat de cat cum sta treaba cu termenii in domeniu.
In primul rand, "snorkel" este *tub de respirat* si eu l-as folosi ca atare, desi s-a incetatenit termenul englezesc...

Cristi, este la latitudinea ta daca vei folosi termenul "snorkel" sau echivalentul sau in romana. In ambele cazuri si mai ales in cazul in care folosesti termenul romanesc, omul care va citi textul isi va putea da seama foarte usor despre ce este vorba in text.
Selected response from:

Emina Popovici
Sweden
Local time: 15:23
Grading comment
Mulţumesc.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3scufundare cu tub de respirat (snorkel)
Emina Popovici
4 +1scufundari la suprafataSimona Lederman
3 +1scufundări la mică adâncime cu tub de respirat
Florin Ular


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scufundari la suprafata


Explanation:
O plimbare relaxanta cu vasul pe Marea Rosie cu posibilitatea de a efectua *scufundari la suprafata (snorkeling)* la doua recifuri de corali, plus o ora si jumatate de plaja pe insula nelocuita.
http://www.butterfly.ro/impresii_Hurghada.htm

Asadar, ai avut dreptate. :)

Simona Lederman
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc mult pentru amabilitate şi timp!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Janos Fazakas: Nu caut nod în papură, soluţie nu pot da, dar dacă te scufunzi, nu eşti la suprafaţă. La suprafaţă se pluteşte, nu se scufundă.
2 hrs
  -> Exact la acest lucru m-am gandit si eu, insa se pare ca asa apare in romaneste. Probabil ca din acelasi motiv se prefera pastrarea termenului in engleza. Si stai linistit, nu ma deranjeaza disagree-ul. Doar suntem aici ca sa ne consultam. :)

agree  C. Roman: Chiar dacã sunã ciudat, asta e! Şi în spaniola e la fel “buceo de superficie”. De fapt e "scufundare cu tub snorkel".
4 hrs
  -> Multumesc, Consuela. :)

agree  Oana Muntean: a scufunda - A intra sau a băga cu totul în apă sau în alt lichid. poate că sună ciudat, dar e corect. şi mie mi se pare foarte descriptiv şi clar şi e şi mai scurtă sintagma, deci ar fi mai practic
7 hrs
  -> Multumesc, Oana. :)

disagree  Florin Hulubei: de acord cu Janos
8 hrs
  -> Multumesc pentru observatie, Florin. Ai vazut ce i-am raspuns lui Janos, cred, deci nu mai copiez aici. :)

agree  Marinela Sandoval
11 hrs
  -> Inca o data multumesc. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
scufundare cu tub de respirat (snorkel)


Explanation:
Nu-mi suna nicicum "scufundari de suprafata", it makes no sense...Ca amator jur ca n-as putea spune despre ce scufundari vorbesti! Cum adica sa ma scufund la suprafata???
Asa ca am dat un search pe google - cu riscul de a ma molipsi de acest sport superb - si m-am lamurit cat de cat cum sta treaba cu termenii in domeniu.
In primul rand, "snorkel" este *tub de respirat* si eu l-as folosi ca atare, desi s-a incetatenit termenul englezesc...

Cristi, este la latitudinea ta daca vei folosi termenul "snorkel" sau echivalentul sau in romana. In ambele cazuri si mai ales in cazul in care folosesti termenul romanesc, omul care va citi textul isi va putea da seama foarte usor despre ce este vorba in text.


    Reference: http://www.adventuretravel.ro/se_caiace.php
Emina Popovici
Sweden
Local time: 15:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mulţumesc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Tanase: Am tras cu ochiul şi la verii noştri romanici, unde am găsit "plongée libre", "plongée avec tuba" şi chiar "snorkeling" în FR, nimic pt. italiană şi spaniolă.
1 hr
  -> Multumesc!

agree  Florin Hulubei
2 hrs
  -> Multumesc!

neutral  C. Roman: Sunt foarte de acord si cu traducerea ta, insa pentru a-i raspunde lui Robert, si in spaniola se spune "buceo de superfície" idem "snorkeling" , vezi google -> 285.000 trimiteri
6 hrs
  -> Multumesc, Consuela!

agree  Bogdan Burghelea
9 hrs
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
scufundări la mică adâncime cu tub de respirat


Explanation:
...ca să nu fie "la suprafaţă" :)
sau ”înot subacvatic de suprafaţă”... cum sună, că nu-mi dau seama la ora asta? :)

Florin Ular
Romania
Local time: 16:23
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Moldovan do Amaral
4 days
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search