KudoZ home » English to Romanian » Tourism & Travel

scuba diving

Romanian translation: scufundări cu scafandru autonom

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:scuba diving
Romanian translation:scufundări cu scafandru autonom
Entered by: Cristian Brinza
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:16 Oct 23, 2006
English to Romanian translations [PRO]
Science - Tourism & Travel
English term or phrase: scuba diving
Ca şi în cazul lui "snorkeling", aş vrea ceva pre limba noastră.
Pe cât posibil, cât mai scurt (vorba ceea: "Şi cu slănina-n pod, şi cu mălaiul în poloboc.")
Plecăciune,
CB
P.S. Cugetându-mă eu oarece, am găsit: "scufundări de adâncime" versus "scufundări de suprafaţă"(pentru snorkeling). Mă cuget drept ?
Cristian Brinza
Romania
Local time: 19:06
scufundări cu scafandru autonom
Explanation:
Hai să-mi dau şi eu cu părerea.

Pornind de la "scuba diver", termen acoperit cel mai bine în româneşte de "scafandru", exploatăm celălalt sens al cuvântului românesc (v. definiţiile DEX-2 şi NODEX-2 de la http://dictionare.edu.ro/search.php?cuv=scafandru) şi faptul că acest termen este foarte grăitor şi lipsit de echivoc, şi ajungem la termenul meu.

Din păcate însă, acest termen, ca şi cel sugerat de Emina Popovici (mă refer fireşte la primul), este mai degrabă descriptiv şi nu se poate opera cu el. Drept pentru care, pe unul dintre saiturile pasionaţilor şi profesioniştilor din domeniu (scubadiver.ro), nu se vorbeşte decât de "scufundări" şi de "scuba diving".
Francezii mai folosesc "plongée sous-marine", un termen oarecum convenabil pentru concizie, însă destul de imprecis.

Contribuţia mea nu este de fapt chiar originală, este mai mult meritul lui Janos Fazakas.
Selected response from:

Robert Tanase
Local time: 18:06
Grading comment
Mersi. E răspunsul complet (plus diacritice).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4scafandru autonom
Janos Fazakas
4 +4scufundări la adâncimeSimona Lederman
4 +1scufundari cu aparat autonom de scufundare/scubadiving
Emina Popovici
4scufundări cu scafandru autonom
Robert Tanase


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
scufundări la adâncime


Explanation:
http://www.incentiveinsight.ro/index.php?ce=antarctica&PHPSE...

Aici am gasit *scufundări la adâncime (scubadiving)*. HTH. Spor la treaba. :)

Simona Lederman
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Notes to answerer
Asker: Plecăciune, Simona!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Could-you
3 hrs
  -> Multumesc. :)

agree  C. Roman: Corect!:-)
4 hrs
  -> Multumesc, Consuela. :)

agree  Marinela Sandoval
12 hrs
  -> Multumesc, Marinela. Si buna dimineata. :)

agree  cornelia mincu
1 day2 hrs
  -> Multumesc, Cornelia.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
scufundari cu aparat autonom de scufundare/scubadiving


Explanation:
Revin cu link-uri edificatoare :-)





    Reference: http://www.scubadiver.ro/echipament.php?q=snorkel
    Reference: http://www.travelworld.ro/oferta_adventure.php?oferta_specia...
Emina Popovici
Sweden
Local time: 18:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  iulian dobreanu: sau scufundari autonome, aici merge mai degraba decat mai jos..
5 hrs
  -> Multumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
scafandru autonom


Explanation:
Veyi Yves Cousteau

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-10-23 10:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

Cristi, tuburile nu-s cu oxigen ci cu aer comprimat. Pentru scufundare la adâncimi foarte mari, se foloseşte un amestec de oxigen-heliu, pentru a preveni beţia adâncurilor cauzată de solubilitatea mare a azotului în sânge în funcţie de presiune. Dacă tuburile ar fi cu oxigen, pe vapor ar fi cam greu să le reîncarce.

Janos Fazakas
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lucca: sau scufundări autonome
2 hrs

agree  Robert Tanase: de acord, de asemenea, cu precizarea privind rezervele de oxigen. Vezi şi răspunsul de mai jos
6 hrs

agree  Florin Hulubei
6 hrs

agree  Bogdan Burghelea
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
scufundări cu scafandru autonom


Explanation:
Hai să-mi dau şi eu cu părerea.

Pornind de la "scuba diver", termen acoperit cel mai bine în româneşte de "scafandru", exploatăm celălalt sens al cuvântului românesc (v. definiţiile DEX-2 şi NODEX-2 de la http://dictionare.edu.ro/search.php?cuv=scafandru) şi faptul că acest termen este foarte grăitor şi lipsit de echivoc, şi ajungem la termenul meu.

Din păcate însă, acest termen, ca şi cel sugerat de Emina Popovici (mă refer fireşte la primul), este mai degrabă descriptiv şi nu se poate opera cu el. Drept pentru care, pe unul dintre saiturile pasionaţilor şi profesioniştilor din domeniu (scubadiver.ro), nu se vorbeşte decât de "scufundări" şi de "scuba diving".
Francezii mai folosesc "plongée sous-marine", un termen oarecum convenabil pentru concizie, însă destul de imprecis.

Contribuţia mea nu este de fapt chiar originală, este mai mult meritul lui Janos Fazakas.

Robert Tanase
Local time: 18:06
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mersi. E răspunsul complet (plus diacritice).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search