14:50 Mar 16, 2008 |
English to Romanian translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adela Porumbel Romania Local time: 03:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +5 | muzeu/ denumire |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
stockman's hall of fame muzeu/ denumire Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/Australian_Stockman's_Hall_of_F... http://en.wikipedia.org/wiki/Stockman În primul rând înțeleg că acesta este un muzeu iar stockman este echivalentul australian al lui cowboy. Ai putea să spui Muzeul (Australian) „Stockman's Hall Of Fame” sau să găsești o denumire potrivită. Eu nu știam decât de Muzeul Țăranului Român, dar tot căutând am găsit Muzeul Oieritului și Muzeul Fermierului (în R. Moldova). Deci pe modelul ăsta ar trebui să găsești ceva. Cred. Eu ți-aș propune chiar Muzeul Fermierului Australian. Deși traducerea pentru stockman/ cowboy ar fi văcar... Cam asta ar fi tot ce mi-a trecut prin cap dar poate mai apar și alte idei :) -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2008-03-16 19:09:54 GMT) -------------------------------------------------- Muzeul Ciobanului? Încă nu pot să-mi dau seama cum ar fi mai bine... Muzeul crescătorilor de vite? Nici așa nu e destul de mulțumitor parcă. Eu când am spus fermier am căutat ceva mai ”acoperitor” dar cred că trebuie să mai cercetez despre stockmen. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||