Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:53 May 30, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to Romanian translations [Non-PRO] Tourism & Travel / Events
English term or phrase:End date
N-am context... Detalii despre un eveniment (concert, etc). "End date, End time." Data încheierii îmi sună cam aiurea, data finalizării nu se potriveşte în acest caz... Orice sugestii ar fi binevenite. Mulţumesc. :)
Aşa am lăsat, "data încheierii"... în cazul unui concert sună un pic ciudat, dar e cam greu de găsit termenul general care să le mulţumească pe toate... Mulţumesc frumos pentru sugestii! :)
Si mie mi se pare ok, dupa ce m-am lamurit la ce se refera termenul...
Se mai folosesc si termenii inchiderea/deschiderea spectacolului, dar in alt context, fara data si ora...
Dasa Suciu Local time: 20:36 Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc, dar cred că n-am explicat eu suficient de clar... Nu e vorba de un termen de finalizare, e pur şi simplu data si ora la care începe şi se temină respectivul eveniment (concert, piesă de teatru), nu data la care trebuie să fie gata pregătirile...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-05-30 13:49:24 GMT) --------------------------------------------------
programul se încheie...
cristina48 Local time: 20:36 Native speaker of: Romanian PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Mulţumesc, cred că trebuia să menţionez că e un tabel de prezentare cu locaţia, numele evenimentului, data si ora la care începe şi se termină. Mi-ar trebui ceva succint şi care să nu sune forţat...