ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Tourism & Travel

timelessness

Romanian translation: aerul/frumusetea atemporal(a)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:31 Jul 4, 2011
English to Romanian translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: timelessness
Soak into the chic and the timelessness of this house
taranufloridor
Local time: 20:37
Romanian translation:aerul/frumusetea atemporal(a)
Explanation:
Demne de un palat sau amintind de o galerie de arta, cu aerul atemporal al unui pavilion japonez sau asimilate dormitorului, baile nu mai sunt cenusarese ale casei.

http://www.proz.com/kudoz/4426229?bs=1#marker_submit



--------------------------------------------------
Note added at 38 minute (2011-07-04 09:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

scuze pentru adresa gresita.....http://www.decostyle.ro/index.php?c=5
Selected response from:

adinag
Local time: 20:37
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7aerul/frumusetea atemporal(a)adinag
2eternitatea
meirs


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
eternitatea


Explanation:
Este o expresie mai potrivită?

meirs
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
aerul/frumusetea atemporal(a)


Explanation:
Demne de un palat sau amintind de o galerie de arta, cu aerul atemporal al unui pavilion japonez sau asimilate dormitorului, baile nu mai sunt cenusarese ale casei.

http://www.proz.com/kudoz/4426229?bs=1#marker_submit



--------------------------------------------------
Note added at 38 minute (2011-07-04 09:10:11 GMT)
--------------------------------------------------

scuze pentru adresa gresita.....http://www.decostyle.ro/index.php?c=5

adinag
Local time: 20:37
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Coada
2 hrs
  -> mulţumesc:)

agree  lee roth
4 hrs
  -> mulţumesc:)

agree  Irina-Maria Foray
4 hrs
  -> mulţumesc:)

agree  toma_cristina
5 hrs
  -> mulţumesc:)

agree  Klára Kalamár
8 hrs
  -> mulţumesc:)

agree  Ioana N
14 hrs
  -> mulţumesc:)

agree  Iosif JUHASZ
3 days20 hrs
  ->  mulţumesc:)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: