Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Romanian translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping | | English term or phrase: Consignee: TO ORDER | I'm translating a Bill of Lading. Instead of the Consignee name and address, it says "TO ORDER". I found that it means that the Bill of Lading must be issued in the name of the Consignee, but could anybody tell me if there's a specific phrase or expression in Romanian for translating it?
Thank you! |
| Anca MitocaruKudoZ activityQuestions: 31 (none open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 12
| | Local time: 20:38
|
| | destinatar : la ordin | Explanation:
Pe partea din faţă a conosamentului (aceasta este considerată pagina cu locuri lăsate albe) se înscriu următoarele menţiuni obligatorii:
..............
- destinatarul mărfurilor sau dacă mărfurile se vor livra la ordin trebuie înscrisă expresia “To order” şi partea la ordinul căreia se vor livra mărfurile;
IN FUNCTIE DE MODUL DE TRANSMITERE A PROPRIETATII
conosament nominativ - se elaboreaza in favoarea unei anumite persoane nominata expres in acest document ca fiind singura indreptatita sa solicite armatorului sa-i predea marfuri inscrise in cantitatea indicata ;
conosament la ordin (TO ORDER)
Conosamente la ordin
(order Bill of Landing) sunt cel mai des folosite în practică. Acest tip de conosament este emis de obicei pe numele destinatarului şi se caracterizează prin modul specific în care operează transmiterea drepturilor către terţe persoane. Transferul drepturilor se realizează prin gir (în vechea terminologie denumit şi andosare). În jurisprudenţă s-a statuat că ,,poliţa de încărcare poate să fie la ordin, nominativă sau la purtător. Pentru a fi considerată titlu la ordin transmisibil prin gir trebuie să prevadă în mod expres clauza "la ordin” (Casaţie Reg. 21 iulie 1924).
-------------------------------------------------- Note added at 1 day13 hrs (2011-02-24 05:29:29 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Cu plăcere! |
| Selected response from: MCristy Romania Local time: 20:38
| Grading comment Multumesc mult! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
| |