ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Romanian » Transport / Transportation / Shipping

Consignee: TO ORDER

Romanian translation: destinatar : la ordin


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Consignee: TO ORDER
Romanian translation:destinatar : la ordin
Entered by: Anca Mitocaru
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:11 Feb 22, 2011
English to Romanian translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping
English term or phrase: Consignee: TO ORDER
I'm translating a Bill of Lading. Instead of the Consignee name and address, it says "TO ORDER". I found that it means that the Bill of Lading must be issued in the name of the Consignee, but could anybody tell me if there's a specific phrase or expression in Romanian for translating it?
Thank you!
Anca Mitocaru
Local time: 20:38
destinatar : la ordin
Explanation:

Pe partea din faţă a conosamentului (aceasta este considerată pagina cu locuri lăsate albe) se înscriu următoarele menţiuni obligatorii:
..............
- destinatarul mărfurilor sau dacă mărfurile se vor livra la ordin trebuie înscrisă expresia “To order” şi partea la ordinul căreia se vor livra mărfurile;


IN FUNCTIE DE MODUL DE TRANSMITERE A PROPRIETATII

conosament nominativ - se elaboreaza in favoarea unei anumite persoane nominata expres in acest document ca fiind singura indreptatita sa solicite armatorului sa-i predea marfuri inscrise in cantitatea indicata ;

conosament la ordin (TO ORDER)


Conosamente la ordin

(order Bill of Landing) sunt cel mai des folosite în practică. Acest tip de conosament este emis de obicei pe numele destinatarului şi se caracterizează prin modul specific în care operează transmiterea drepturilor către terţe persoane. Transferul drepturilor se realizează prin gir (în vechea terminologie denumit şi andosare). În jurisprudenţă s-a statuat că ,,poliţa de încărcare poate să fie la ordin, nominativă sau la purtător. Pentru a fi considerată titlu la ordin transmisibil prin gir trebuie să prevadă în mod expres clauza "la ordin” (Casaţie Reg. 21 iulie 1924).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2011-02-24 05:29:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cu plăcere!
Selected response from:

MCristy
Romania
Local time: 20:38
Grading comment
Multumesc mult!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5destinatar : la ordinMCristy
4foaia de expeditie - in numele si adresa destinataruluiAnca Nitu


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
consignee: to order
foaia de expeditie - in numele si adresa destinatarului


Explanation:
http://www.worldlinecargo.com/AWB_back_WLC_to_TransRomCan_ca...

http://www.proz.com/kudoz/english/transport_transportation_s...

este o expresie standard

Anca Nitu
Local time: 13:38
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
consignee: to order
destinatar : la ordin


Explanation:

Pe partea din faţă a conosamentului (aceasta este considerată pagina cu locuri lăsate albe) se înscriu următoarele menţiuni obligatorii:
..............
- destinatarul mărfurilor sau dacă mărfurile se vor livra la ordin trebuie înscrisă expresia “To order” şi partea la ordinul căreia se vor livra mărfurile;


IN FUNCTIE DE MODUL DE TRANSMITERE A PROPRIETATII

conosament nominativ - se elaboreaza in favoarea unei anumite persoane nominata expres in acest document ca fiind singura indreptatita sa solicite armatorului sa-i predea marfuri inscrise in cantitatea indicata ;

conosament la ordin (TO ORDER)


Conosamente la ordin

(order Bill of Landing) sunt cel mai des folosite în practică. Acest tip de conosament este emis de obicei pe numele destinatarului şi se caracterizează prin modul specific în care operează transmiterea drepturilor către terţe persoane. Transferul drepturilor se realizează prin gir (în vechea terminologie denumit şi andosare). În jurisprudenţă s-a statuat că ,,poliţa de încărcare poate să fie la ordin, nominativă sau la purtător. Pentru a fi considerată titlu la ordin transmisibil prin gir trebuie să prevadă în mod expres clauza "la ordin” (Casaţie Reg. 21 iulie 1924).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2011-02-24 05:29:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Cu plăcere!


    Reference: http://www.scribd.com/doc/37738569/CONOSAMENTUL
    Reference: http://www.scribd.com/doc/48232714/Conosamentul?query=Conosa...
MCristy
Romania
Local time: 20:38
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Multumesc mult!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Lapadat
20 mins
  -> Mulţumesc!

agree  Cosmin Băduleţeanu
2 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Julia Prazsmary
15 hrs
  -> Mulţumesc!

agree  Iosif JUHASZ
4 days

agree  Tradeuro Language Services
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: