Financial instruments at fair value through profit or loss

Russian translation: финансовые инструменты,учитываемые по СПРАВЕДЛИВОЙ рыночной стоимости

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Financial instruments at fair value through profit or loss
Russian translation:финансовые инструменты,учитываемые по СПРАВЕДЛИВОЙ рыночной стоимости
Entered by: Victor Potapov

16:00 Feb 22, 2006
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Item of a balance sheet
English term or phrase: Financial instruments at fair value through profit or loss
Financial instruments at fair value through profit or loss are financial assets or liabilities that are:
- trading securities, acquired or incurred principally for the purpose of selling or repurchasing in the near term;
- are part of a portfolio of identified financial instruments that are managed together and for which there is evidence of a recent actual pattern of short-term profit-taking;
- are a derivative (except for a derivative that is a designated and effective hedging instrument); or
- are, upon initial recognition, designated by the entity as at fair value through the profit or loss.
demmi1980
финансовые инструменты,учитываемые по СПРАВЕДЛИВОЙ рыночн.стоимости (с отнесением переоценки на P&L)
Explanation:
Во-первых, нельзя не посоветовать поисковую машину Гугл (www.google.com). Ищет - залюбуешься (я вводил строку поиска +"Financial instruments at fair value through profit or loss", вместе с плюсом и кавычками. Исключительно хорошо работает.)

Во-вторых, ссылка №1 рассказывает нам об изменениях в МСФО - а именно, что в отчётности теперь введён (с 2005 г.?) новый класс финансовых инструментов:

Trading securities are now included in a larger defined category of financial instruments at fair value through profit or loss.

В силу чего, подозреваю, что термина такого ещё нет (отчётность за 2005 г. по МСФО аудиторы будут проверять до конца марта-середины апреля - у разных бирж и регулирующих органов, в которые подаётся отчётность, сроки подачи аудированной годовой отчётности разные).

Но можно попробовать экспромт:

Финансовые инструменты,учитываемые (отражаемые в отчётности) по СПРАВЕДЛИВОЙ рыночной стоимости (с отнесением переоценки на прибыли и убытки).

Как вариант - "... со включением результата переоценки в отчёт о прибылях и убытках."

Кстати - очень рекомендую поиск в русскоязычном интернете по строке +"финансовые инструменты, отражаемые по справедливой стоимости".

Оказывается, некоторые банки уже используют этот стандарт. Правда, в их отчётности нет пояснения про отнесение результатов переоценки на P&L. Ну да и ладно.

Удачи!


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-02-23 08:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

Пара комментариев вдогонку: fair value - это исключительно справедливая стоимость. можно сказать "справедливая рыночная стоимость". Переводить её как "приемлемую" я бы не стал. Аналогично: справедливая стоимость исключительно редко бывает отрицательной (представьте себе: Вы передаёте покупателю акции - и ещё должны ему приплатить, чтобы он их взял. Вот это - отрицательная справедливая стоимость. :-) )

И несмотря ни на что - всем удачи!
Selected response from:

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 03:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2финансовые инструменты,учитываемые по СПРАВЕДЛИВОЙ рыночн.стоимости (с отнесением переоценки на P&L)
Victor Potapov
4финансовые инструменты с положительной или отрицательной справедливой стоимостью
Alexander Bednov
4прибыль или убытки по линии финансовых инструментов, выраженных справедливой стоимостью
Karusik
4....по приемлемой стоимости в категориях прибылей и убытков
Vladimir Spiridonov


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
financial instruments at fair value through profit or loss
финансовые инструменты с положительной или отрицательной справедливой стоимостью


Explanation:
возможно, если совершенно четкий финансовый термин - если что, капиталисты меня поправят

Alexander Bednov
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
financial instruments at fair value through profit or loss
прибыль или убытки по линии финансовых инструментов, выраженных справедливой стоимостью


Explanation:
в целом будет выглядеть так:
"Прибыль или убытки по линии финансовых инструментов, выраженных справедливой стоимостью, являются финансовыми активами или обязательствами, такими как:..."

Karusik
Austria
Local time: 04:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArmenianArmenian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
financial instruments at fair value through profit or loss
....по приемлемой стоимости в категориях прибылей и убытков


Explanation:
можно проконсультироваться с Межденародными стандартами отчетности IFRS на
http://www.pwcglobal.com/extweb/pwcpublications.nsf/docid/c2...

Vladimir Spiridonov
United Kingdom
Local time: 01:28
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
financial instruments at fair value through profit or loss
финансовые инструменты,учитываемые по СПРАВЕДЛИВОЙ рыночн.стоимости (с отнесением переоценки на P&L)


Explanation:
Во-первых, нельзя не посоветовать поисковую машину Гугл (www.google.com). Ищет - залюбуешься (я вводил строку поиска +"Financial instruments at fair value through profit or loss", вместе с плюсом и кавычками. Исключительно хорошо работает.)

Во-вторых, ссылка №1 рассказывает нам об изменениях в МСФО - а именно, что в отчётности теперь введён (с 2005 г.?) новый класс финансовых инструментов:

Trading securities are now included in a larger defined category of financial instruments at fair value through profit or loss.

В силу чего, подозреваю, что термина такого ещё нет (отчётность за 2005 г. по МСФО аудиторы будут проверять до конца марта-середины апреля - у разных бирж и регулирующих органов, в которые подаётся отчётность, сроки подачи аудированной годовой отчётности разные).

Но можно попробовать экспромт:

Финансовые инструменты,учитываемые (отражаемые в отчётности) по СПРАВЕДЛИВОЙ рыночной стоимости (с отнесением переоценки на прибыли и убытки).

Как вариант - "... со включением результата переоценки в отчёт о прибылях и убытках."

Кстати - очень рекомендую поиск в русскоязычном интернете по строке +"финансовые инструменты, отражаемые по справедливой стоимости".

Оказывается, некоторые банки уже используют этот стандарт. Правда, в их отчётности нет пояснения про отнесение результатов переоценки на P&L. Ну да и ладно.

Удачи!


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-02-23 08:32:23 GMT)
--------------------------------------------------

Пара комментариев вдогонку: fair value - это исключительно справедливая стоимость. можно сказать "справедливая рыночная стоимость". Переводить её как "приемлемую" я бы не стал. Аналогично: справедливая стоимость исключительно редко бывает отрицательной (представьте себе: Вы передаёте покупателю акции - и ещё должны ему приплатить, чтобы он их взял. Вот это - отрицательная справедливая стоимость. :-) )

И несмотря ни на что - всем удачи!


    Reference: http://www.iaseminars.com/content1.html
Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 03:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 84
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svetlana Chekunova
25 mins
  -> Согласен. Да. (в смысле - нереализованная - ибо если реализовали, так эти инструменты более не у нас на балансе - мы ж их продали :-). И про P&L Account

agree  Сергей Лузан: Это справедливо :)
16 hrs
  -> Или так :-)

neutral  ruslingua: "Справедливая стоимость", РЅР° РјРѕР№ РІРєСѓСЃ, РїРѕ-СЂСѓСЃСЃРєРё звучит диковато. РќРµ лучше ли "РїРѕ взаимовыгодной цене/РЅР° взаимовыг. условиях" Рё С‚.Рї.?//РўРѕ Рё печаР
3 days 1 hr
  -> Это устоявшийся термин МСФО (на мой предвзятый взгляд, конечно).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search