KudoZ home » English to Russian » Accounting

mark-up calculation

Russian translation: расчет упущенной выгоды (прибыли)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:11 Mar 10, 2008
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Accounting
English term or phrase: mark-up calculation
При расторжении Договора в случае нарушения/банкротства:
the terminating party shall reimburse to the other party the reasonable costs related to such termination. The Parties will determine the amount of reasonable costs to pay by mutual written agreement in the moment of termination, however hereby agree that such costs will not be subject to any *mark-up calculation*.

Спасибо!
Anastasia Leonova
Ukraine
Local time: 18:09
Russian translation:расчет упущенной выгоды (прибыли)
Explanation:
см. http://answers.yahoo.com/question/index?qid=1006051108409

т.е. при расторжении договора расчет и компенсация упущенной прибыли не производится

===

см. также здесь

Взыскание упущенной выгоды - Понятие упущенной выгоды и методика ...
закрепить в законе, а до этого момента сторонами непосредственно в договоре, альтернативное право взыскания или упущенной прибыли, или разницы в ценах ...

http://arbitr.msk.ru/upload/articles/article_2007_03_13_1301...
Selected response from:

Alexander Onishko
Local time: 18:09
Grading comment
файно дякую :)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4при расчете затрат не будут применяться какие-либо наценки
Yury Arinenko
4 +1расчет упущенной выгоды (прибыли)
Alexander Onishko
4затраты будут рассчитываться без начисления прибыли сторон
Michael Tovbin


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
расчет упущенной выгоды (прибыли)


Explanation:
см. http://answers.yahoo.com/question/index?qid=1006051108409

т.е. при расторжении договора расчет и компенсация упущенной прибыли не производится

===

см. также здесь

Взыскание упущенной выгоды - Понятие упущенной выгоды и методика ...
закрепить в законе, а до этого момента сторонами непосредственно в договоре, альтернативное право взыскания или упущенной прибыли, или разницы в ценах ...

http://arbitr.msk.ru/upload/articles/article_2007_03_13_1301...

Alexander Onishko
Local time: 18:09
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 47
Grading comment
файно дякую :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yury Arinenko: Александр, подумайте, пожалуйста, над текстом оригинала. При чем тут упущенная выгода, когда речь идет всего лишь о расходах, осуществляемых при расторжении договора.
13 mins
  -> Это вы подумайте над текстом оригинала

agree  Gennady Lapardin: нормальный вариант расшифровки словосочетания "без накруток"
3 hrs
  -> Спасибо большое, Геннадий!

agree  Nadezhda Kirichenko: упущенная прибыль/выгода - это loss of profit (иногда consequential loss/damages в широком смысле)
1485 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
затраты будут рассчитываться без начисления прибыли сторон


Explanation:
согласен, что mark-up - наценка (торговая), но это слово имеет также и более широкое значение нормы прибыли.

Michael Tovbin
United States
Local time: 10:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yury Arinenko: Кстати, Михаил, ваш вариант тоже вполне соответствует сути вопроса.
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
при расчете затрат не будут применяться какие-либо наценки


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2008-03-10 14:28:31 GMT)
--------------------------------------------------

Поясняю: при расторжении договора сторона, по инициативе которой расторгается договор, возмещает другой стороне обоснованные/подтвержденные затраты/расходы, понесенные в связи с расторжением. Вот сумма этих затраты/расходы и должна рассчитываться по себестоимости без применения наценок.

Yury Arinenko
Local time: 17:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield: да, имеется в виду, что взиматься будет только себестоимость услуг, без наценок.
5 mins
  -> спасибо, Анджела

agree  Sergei Tumanov
9 mins
  -> спасибо, Сергей

neutral  Michael Tovbin: природа наценок может быть различной, необходимо уточнить./Я лишь написал, что само по себе слово "наценка" не полностью соответствует слову "mark-up" и пояснил, почему. Есть возмещаемые наценки.
23 mins
  -> Михаил, здесь идет речь не об услугах, а о затратах, понесенных невиновной стороной в связи с расторжением договора. И имеется в виду, что эти затраты не подлежат применению обычных наценок, которые используются в случае рыночной реализации.

agree  Igor Blinov
30 mins
  -> спасибо, Игорь

agree  Nadezhda Kirichenko
1485 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search