KudoZ home » English to Russian » Accounting

Physical; approval grid

Russian translation: инвентаризация

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:45 Dec 25, 2002
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Audit
English term or phrase: Physical; approval grid
Controls

a) Authrisation and approval
...
b) Physical

i) All orders should be recorded on official documents showing suppliers' names, etc.
ii) Copies of orders should be retained to follow up late deliveries.
iii) Goods inwards centres should be identified to deal with the receipt of all goods.
iv) Purchase invoices should be stamped with an approval grid.
Alexander Alexandrov
Russian Federation
Local time: 10:46
Russian translation:инвентаризация
Explanation:
According to Peter Collin Dictionary of Business:

Physical = physical inventory = counting actual items of stock

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-25 16:00:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Grid - снова-таки схема, т.е. на инвойсах следует проставлять штампы в соответствии с принятой схемой (типа подпись шефа, подпись главбуха, печать круглая еще что-то, что там требуется в соответствии с правилами)
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 09:46
Grading comment
Спасибо! Больше меня интересовало как раз слово physical.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Утверждающий штампVladimir Binevitch
5инвентаризация
Natalie
5Значит, не надо задавать два термина в одном вопросеxxxVera Fluhr
4Заполненный формуляр документа, с подтвержденным заполнениемxxxVera Fluhr


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
инвентаризация


Explanation:
According to Peter Collin Dictionary of Business:

Physical = physical inventory = counting actual items of stock

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-25 16:00:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Grid - снова-таки схема, т.е. на инвойсах следует проставлять штампы в соответствии с принятой схемой (типа подпись шефа, подпись главбуха, печать круглая еще что-то, что там требуется в соответствии с правилами)

Natalie
Poland
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 39
Grading comment
Спасибо! Больше меня интересовало как раз слово physical.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Утверждающий штамп


Explanation:
Абсолютной уверенности нет, но по аналогии с конструкторской документацией предполагаю, что это утверждающий штамп с резолюциями («Утверждаю»), подписями, должностями и датами.

Vladimir Binevitch
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Tovbin
7 mins

agree  cheeter
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Заполненный формуляр документа, с подтвержденным заполнением


Explanation:
Пожалуйста, посмотрите мои ответы на КудоЗы
http://www.proz.com/kudoz/331328
http://www.proz.com/kudoz/331340
Я там привела немало примеров про документы, которые называются Grid
Это формуляры типа вопросников с обычно уже заданной градацией ответов, из которых требуется выбрать один - крестиком, или обвести, или подчеркнуть, etc.
Если это онлайновый документ, то grids могут быть организованы в виды выпадающих меню - ну как у нас на ПРозе сделано, когда Вы ищете какой-то КудоЗ.

Мне часто заказчики присылают Invoices, которые тоже организованы в виде Grid(частично). Например в графе "source language" я ставлю крестик напротив French, а в графе "target language" -крестик напротив "Russian". Иногда я заполняю такие Invoices в режиме Online.

Не обязательно все вопросы заранее градуированы (например, сумму гонорара я проставляю сама, а также свое имя), но "гридовость" (если можно так выразиться) документа заключается в том, что на каждый элемент информации есть свое окошечко.
Структура документа четко размечена. Вот это и есть Grid.

Часто в таких Grid (особенно если они заполняются Online, с помощью Pop-up menu) есть окошечко "Approuve", т.е. "подтвердите правильность заполнения".
И только после того, как Вы щелкните в этом окошке, документ отправится адресату. Это сделано для того, чтобы можно было исправлять ошибки.
Часто перед "Approuve" есть опция просмотра всего заполненного документа целиком.

xxxVera Fluhr
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Значит, не надо задавать два термина в одном вопросе


Explanation:
Некорректно получается

xxxVera Fluhr
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search