ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Accounting

avoidable costs

Russian translation: устранимые затраты


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:avoidable costs
Russian translation:устранимые затраты
Entered by: Chandra Morar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:18 Oct 28, 2010
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: avoidable costs
the specific costs of an activity or sector of a business which would be avoided if that activity or sector did not exist.
Chandra Morar
устранимые затраты
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 3 мин (2010-10-28 11:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

Устранимые затраты (Avoidable Cost, Escapable Cost) - постоянно возникающие затраты предприятия, которые можно устранить, прекратив выпуск определенной продукции или выполнение некоторых операций, либо повысив их эффективность. Ср. Неотвратимые затраты (Unavoidable Cost). Затраты, которых можно избежать, выбрав альтернативные действия.

http://bigc.ru/publications/glossary/part8_4_control_and_adm... затраты
Selected response from:

sas_proz
Russian Federation
Local time: 19:50
Grading comment
This is the most popular choice, so I will select this.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4устранимые затраты
sas_proz
4 +1устранимые издержки
Alexander Ryshow


Discussion entries: 8





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
устранимые издержки


Explanation:
те, которых можно избежать

Alexander Ryshow
Belarus
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Semarg: А мне больше нравится "издержки", это более макроэкономический, сухой, теоретический термин. Чем "затраты". В данном случае.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
устранимые затраты


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 3 мин (2010-10-28 11:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

Устранимые затраты (Avoidable Cost, Escapable Cost) - постоянно возникающие затраты предприятия, которые можно устранить, прекратив выпуск определенной продукции или выполнение некоторых операций, либо повысив их эффективность. Ср. Неотвратимые затраты (Unavoidable Cost). Затраты, которых можно избежать, выбрав альтернативные действия.

http://bigc.ru/publications/glossary/part8_4_control_and_adm... затраты

sas_proz
Russian Federation
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 42
Grading comment
This is the most popular choice, so I will select this.
Notes to answerer
Asker: I have been given "предотвратимые затраты" as an alternative and this is more precise. Any feedback on this? Thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LanaUK
27 mins
  -> Спасибо!

agree  tschingite
34 mins
  -> Спасибо!

agree  miridoli
34 mins
  -> Спасибо!

agree  Dmitri Lyutenko
37 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: