Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:17 Dec 2, 2011
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting
English term or phrase:audit exception
Assignment Agreement
In order to verify the correctness of statements set out in Clause 5.1 X shall engage independent international accounting expert to audit the statements above within three (3) months of the delivery of such statements. In the event that X raises any ***audit exceptions*** during such audit that are not resolved during the three (3) month period, the Parties shall meet to resolve the exceptions and if they are unable to resolve them promptly within twenty one (21) Business Days they shall refer them to a mutually acceptable independent international accounting expert. The determination by the independent international accounting expert shall be final and binding upon the Parties.
Не могу что-то нигде перевод найти, специализируюсь на юр. переводах, а в финансах и бухучете не сильна. Заранее спасибо!
Explanation: Audit Exceptions
Actions identified through an audit that are not in compliance with federal guidelines. http://www.ifap.ed.gov/ifap/helpGlossary.jsp?value=A
An audit exception is a point that has been noted during a financial audit. It is something that is potentially a problem and therefore it must be noted and followed up on. http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070130124356AA...
Аудиторские оговорки и называются по-английски иначе, и по сути нечто другое, что вытекает, напрмер, из следующего:
"В заключении с оговорками могут иметь место оговорки одновременно относительно сферы и мнения или же только относительно мнения. Оговорки относительно сферы аудита и мнения аудитора могут возникнуть только тогда, когда аудитору не удалось собрать всей информации, требуемой общепринятыми стандартами аудита. Поэтому такой тип оговорок используется, если сфера аудита была сужена клиентом или появились иные обстоятельства, не позволившие аудитору осуществить проверку в полном объеме". http://www.auditingexperts.ru/audits-252-1.html
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2011-12-03 05:38:29 GMT) --------------------------------------------------
Любопытно, что мы с Юрием Жуковов ознакомились с одним и тем же материалом, но сделали совершенно разные выводы :) Между тем, совершенно очевидно, что те оговорки, о которых идет речь в этом материале, вряд ли могут быть устранены компанией, отчетность которой проверяется. Другое дело, если аудитор заметил, что у них какие-то цифры неправдоподобны, или не соблюдены какие-то правила подготвки отчетности (что обычное и бывает при проведении аудита. Такие недостатки эта компания вполне в состоянии устранить. ИМХО, конечно.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-12-03 06:24:35 GMT) --------------------------------------------------
Нет, это мы не с Юрием читали один и тот же документ, а с Дмитрием. Поторопилась. Работа лежит, времени особенно нету...
Большое спасибо! Более-менее разобралась, где оговорки, а где недостатки, где qualifications, а где exceptions :) 4 KudoZ points were awarded for this answer
Я то - да, ничего нового не сказал, я даже вообще ничего не сказал, просто привел ссылки.
Могу привести еще ссылки из серии Qualified opinion = ЗАКЛЮЧЕНИЕ С ОГОВОРКАМИ = Opinion with exceptions, and that a qualified opinion is an auditor's opinion which contains exceptions. Да Вы и сами можете их найти.
Из чего прямо следует, что audit exceptions = оговорки, исключения, ограничения, наличествующие в аудиторском заключении/мнении.
Вы же, Елена, как и Андрей ранее, утверждаете, что:
Аудиторские оговорки (audit qualifications) совсем не то же самое, что audit exceptions.
Хотелось бы услышать обоснованную аргументацию этого утверждения.
P. S. Я не преследую никаких целей и действительно хотел бы понять - то ли это синонимы, то ли нет. И если нет - то что?
Qualified Opinions When the auditor expresses a qualified opinion, he or she should disclose all of the substantive reasons in one or more separate explanatory paragraph(s) preceding the opinion paragraph of the report. The auditor should also include, in the opinion paragraph, the appropriate qualifying language and a reference to the explanatory paragraph. A qualified opinion should include the word except or exception in a phrase such as except for or with the exception of. http://pcaobus.org/Standards/Auditing/Pages/AU508.aspx
1. ЗАКЛЮЧЕНИЕ БЕЗ ОГОВОРОК (Unqualified opinion)
2. ЗАКЛЮЧЕНИЕ С ОГОВОРКАМИ (Qualified opinion).
3. ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ (Adverse opinion).
1. A "clean" or unqualified opinion states that the financial statements present a fair and accurate picture of the company and comply with generally accepted accounting principles. 2. A qualified opinion contains exceptions, which may include the scope of the audit. 3. An adverse opinion contains a major exception or warning. The most well-known adverse opinion is the "going-concern" exception, in which the accountant expresses doubts about the company's ability to remain in business. http://www.investopedia.com/terms/a/auditors-opinion.asp#axz...
представитель аудируемой компании (судя по фразе: X shall engage independent international accounting expert to audit), то, как мне кажется, он не уполномочен брать на себя функции, присущие аудитору. Это к вопросу об audit qualifications vs audit exceptions. Имхо, это разные вещи.
В предложениях X shall engage independent international accounting expert to audit the statements... и In the event that X raises any audit exceptions during such audit
Х - это одно и то же лицо или нет?
Уточняю на тот случай, что при наличии таких терминов, как audit qualifications, audit deficiencies, (un)qualified audit opinions, material weaknesses и т.д. нужно, как мне кажется, быть очень аккуратным в формулировках. Спасибо.
Automatic update in 00:
Answers
37 mins confidence: peer agreement (net): +1
audit exceptions
аудиторские оговорки
Explanation: ...
Dmitri Lyutenko Russian Federation Local time: 19:52 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 86
Explanation: Audit Exceptions
Actions identified through an audit that are not in compliance with federal guidelines. http://www.ifap.ed.gov/ifap/helpGlossary.jsp?value=A
An audit exception is a point that has been noted during a financial audit. It is something that is potentially a problem and therefore it must be noted and followed up on. http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20070130124356AA...
Аудиторские оговорки и называются по-английски иначе, и по сути нечто другое, что вытекает, напрмер, из следующего:
"В заключении с оговорками могут иметь место оговорки одновременно относительно сферы и мнения или же только относительно мнения. Оговорки относительно сферы аудита и мнения аудитора могут возникнуть только тогда, когда аудитору не удалось собрать всей информации, требуемой общепринятыми стандартами аудита. Поэтому такой тип оговорок используется, если сфера аудита была сужена клиентом или появились иные обстоятельства, не позволившие аудитору осуществить проверку в полном объеме". http://www.auditingexperts.ru/audits-252-1.html
-------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2011-12-03 05:38:29 GMT) --------------------------------------------------
Любопытно, что мы с Юрием Жуковов ознакомились с одним и тем же материалом, но сделали совершенно разные выводы :) Между тем, совершенно очевидно, что те оговорки, о которых идет речь в этом материале, вряд ли могут быть устранены компанией, отчетность которой проверяется. Другое дело, если аудитор заметил, что у них какие-то цифры неправдоподобны, или не соблюдены какие-то правила подготвки отчетности (что обычное и бывает при проведении аудита. Такие недостатки эта компания вполне в состоянии устранить. ИМХО, конечно.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-12-03 06:24:35 GMT) --------------------------------------------------
Нет, это мы не с Юрием читали один и тот же документ, а с Дмитрием. Поторопилась. Работа лежит, времени особенно нету...
Yelena Pestereva Russian Federation Local time: 19:52 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 150 1 corroborated select project in this pair and field
Grading comment
Большое спасибо! Более-менее разобралась, где оговорки, а где недостатки, где qualifications, а где exceptions :)