ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Accounting

Gains and losses vs profit and loss

Russian translation: доходы и убытки, см. ниже


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:26 Jan 12, 2012
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: Gains and losses vs profit and loss
Gains and losses are recognized in profit or loss when the loans and receivables are derecognised or impaired and through the amortisation process.

спасибо!
Zoya Askarova
Singapore
Local time: 23:52
Russian translation:доходы и убытки, см. ниже
Explanation:
Это вариации на тему IAS 39 'Financial Instruments: Recognition and Measurement", см. пункт 56 здесь:
http://ec.europa.eu/internal_market/accounting/docs/consolid...

Официальный перевод на русский язык:

Доход или убыток от финансовых активов и финансовых обязательств... признаются в составе прибыли или убытка при прекращении признания финансового актива или обязательства, либо при его обесценении, а также через процесс амортизации.
http://allmsfo.ru/msfo-ias-39.html

Примеры словоупотребления (аудированная отчетность Тольяттихимбанка по МСФО – оригинал на английском языке и перевод на русский язык. Раздел Held-to-maturity investments – Инвестиции, удерживаемые до погашения):

http://www.thbank.ru/files/File/reports/2006/THB_2006_IFRS_e...
http://www.thbank.ru/files/File/reports/2006/THB_2006_IFRS_R...

Loans and receivables - займы и дебиторская задолженности
http://gaap.ru/glossary/term/82455/

Соответственно, перевод приведенного аскером предложения (имхо, в слегка видоизмененном варианте):

Доходы и убытки признаются (учитываются, отражаются) в составе прибыли или убытка по факту списания или обесценения кредитов и прав требования по ним, а также через процесс амортизации.
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 19:52
Grading comment
Всем большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3доходы и убытки, см. ниже
Andrei Mazurin
3 +1увеличение или снижение стоимости (активов) vs. прибыль или убытокZamira


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gains and losses vs profit and loss
увеличение или снижение стоимости (активов) vs. прибыль или убыток


Explanation:
по контексту посмотрите, о каких активах, у вас говорится о loans&receivables далее, наверное о них?

Zamira
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UzbekUzbek
PRO pts in category: 130

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  T J: Совершенно верно
6 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
gains and losses vs profit and loss
доходы и убытки, см. ниже


Explanation:
Это вариации на тему IAS 39 'Financial Instruments: Recognition and Measurement", см. пункт 56 здесь:
http://ec.europa.eu/internal_market/accounting/docs/consolid...

Официальный перевод на русский язык:

Доход или убыток от финансовых активов и финансовых обязательств... признаются в составе прибыли или убытка при прекращении признания финансового актива или обязательства, либо при его обесценении, а также через процесс амортизации.
http://allmsfo.ru/msfo-ias-39.html

Примеры словоупотребления (аудированная отчетность Тольяттихимбанка по МСФО – оригинал на английском языке и перевод на русский язык. Раздел Held-to-maturity investments – Инвестиции, удерживаемые до погашения):

http://www.thbank.ru/files/File/reports/2006/THB_2006_IFRS_e...
http://www.thbank.ru/files/File/reports/2006/THB_2006_IFRS_R...

Loans and receivables - займы и дебиторская задолженности
http://gaap.ru/glossary/term/82455/

Соответственно, перевод приведенного аскером предложения (имхо, в слегка видоизмененном варианте):

Доходы и убытки признаются (учитываются, отражаются) в составе прибыли или убытка по факту списания или обесценения кредитов и прав требования по ним, а также через процесс амортизации.


Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 19:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 164
Grading comment
Всем большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitri Lyutenko: Не могу не согласиться.
12 mins
  -> Спасибо, коллега.

agree  Zoya Nayshtut
1 hr
  -> Благодарю, Зоя.

agree  Maria Rakovskaya
3 hrs
  -> Спасибо, Мария.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: