Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Audit | | English term or phrase: Blue Slip | | Audit unit reviews each voucher and Blue Slip. |
| xxxnikita_mKudoZ activityQuestions: 64 ( 4 open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 41
|
| | квитанция | Explanation: Несмотря на финансовое образование (и российское, и американское) я про blue slip раньше не знал. Это американский бытовой жаргон. Мне помог поиск в Altavista по +"BLUE SLIP" +AUDIT . В частности, рекомендую ссылку ниже (вот её текст):
The customer's copy (blue slip) of each charge slip must be attached to the Expense Voucher and forwarded to the Administrative Division's personnel in charge of Corporate credit cards.
То есть копия, выдаваемая клиенту - синего цвета. С бухгалтерской точки зрения логично - это подтверждение расходов первичным документом (квитанцией), полученным извне (от поставщика услуги).
С "voucher" в силу его многообразия - сложнее. Я предложил бы по-русски тоже обобщить и назвать его "оправдательным документом" (а хотите звучать совсем по-бухгалтерски - скажите "первичный документ"). Более подробно перевод "voucher" можно понять только из контекста. Обычно это создаваемый внутри организации документ - подтверждение или одобрение расходования средств. |
| Selected response from: Victor Potapov Russian Federation Local time: 19:53
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
29 mins confidence: peer agreement (net): +4 | blue slip квитанция
Explanation: Несмотря на финансовое образование (и российское, и американское) я про blue slip раньше не знал. Это американский бытовой жаргон. Мне помог поиск в Altavista по +"BLUE SLIP" +AUDIT . В частности, рекомендую ссылку ниже (вот её текст):
The customer's copy (blue slip) of each charge slip must be attached to the Expense Voucher and forwarded to the Administrative Division's personnel in charge of Corporate credit cards.
То есть копия, выдаваемая клиенту - синего цвета. С бухгалтерской точки зрения логично - это подтверждение расходов первичным документом (квитанцией), полученным извне (от поставщика услуги).
С "voucher" в силу его многообразия - сложнее. Я предложил бы по-русски тоже обобщить и назвать его "оправдательным документом" (а хотите звучать совсем по-бухгалтерски - скажите "первичный документ"). Более подробно перевод "voucher" можно понять только из контекста. Обычно это создаваемый внутри организации документ - подтверждение или одобрение расходования средств.
Reference: http://www.dcwatch.com/auditor/aud003b.htm
| Victor Potapov Russian Federation Local time: 19:53 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 84
|
| |
|
| |