Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Blue Slip

Russian translation: квитанция



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Blue Slip
Russian translation:квитанция
Entered by:Nino Mardaleishvili
Options:
- Contribute to this entry

6:49pm Aug 16, 2004Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Audit
English term or phrase: Blue Slip
Audit unit reviews each voucher and Blue Slip.
Nino Mardaleishvili
Georgia
квитанция
Explanation:
Несмотря на финансовое образование (и российское, и американское) я про blue slip раньше не знал. Это американский бытовой жаргон. Мне помог поиск в Altavista по +"BLUE SLIP" +AUDIT . В частности, рекомендую ссылку ниже (вот её текст):

The customer's copy (blue slip) of each charge slip must be attached to the Expense Voucher and forwarded to the Administrative Division's personnel in charge of Corporate credit cards.

То есть копия, выдаваемая клиенту - синего цвета. С бухгалтерской точки зрения логично - это подтверждение расходов первичным документом (квитанцией), полученным извне (от поставщика услуги).

С "voucher" в силу его многообразия - сложнее. Я предложил бы по-русски тоже обобщить и назвать его "оправдательным документом" (а хотите звучать совсем по-бухгалтерски - скажите "первичный документ"). Более подробно перевод "voucher" можно понять только из контекста. Обычно это создаваемый внутри организации документ - подтверждение или одобрение расходования средств.
Selected response from:

Victor Potapov
Russian Federation
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4квитанцияVictor Potapov


  

Answers

29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
blue slip квитанция

Explanation:
Несмотря на финансовое образование (и российское, и американское) я про blue slip раньше не знал. Это американский бытовой жаргон. Мне помог поиск в Altavista по +"BLUE SLIP" +AUDIT . В частности, рекомендую ссылку ниже (вот её текст):

The customer's copy (blue slip) of each charge slip must be attached to the Expense Voucher and forwarded to the Administrative Division's personnel in charge of Corporate credit cards.

То есть копия, выдаваемая клиенту - синего цвета. С бухгалтерской точки зрения логично - это подтверждение расходов первичным документом (квитанцией), полученным извне (от поставщика услуги).

С "voucher" в силу его многообразия - сложнее. Я предложил бы по-русски тоже обобщить и назвать его "оправдательным документом" (а хотите звучать совсем по-бухгалтерски - скажите "первичный документ"). Более подробно перевод "voucher" можно понять только из контекста. Обычно это создаваемый внутри организации документ - подтверждение или одобрение расходования средств.


    Reference: http://www.dcwatch.com/auditor/aud003b.htm
Victor Potapov
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Sergei Tumanov
8 mins

agree mk_lab: Похоже на то. Но может лучше "копия клиента". Она автоматически получается через копирку. В блокнотах квитанций эти страницы чередуются - желтая и голубая. Желтая(первый экз.) остается у продавца и др., а копия (голубая) отдается клиенту
3 hrs

agree Vladimir Dubisskiy: absolutely right mk_lab:
7 hrs

agree Maya Gorgoshidze
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list