Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | English term or phrase: as a body | This report is made solely to the Company's members as a body.
We do not accept any responsibility to anyone other than the Company and the Company's members as a body for our work. |
| | | в целом | Explanation: Настоящий отчет предназначен для учредителей/акционеров/членов компании в целом.
"Members" - конечно, допускает множество толкований. Слишком расплывчато. Я бы пересргосил, кто именно эти Members. Если это аудиторский отчет, то он предназачен для руководства компании.
Вообще-то, "as a body" можно и не переводить.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs 42 mins (2004-12-26 19:31:58 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Ну вот, выбрали же мой ответ. Но нет, обязательно кому-то надо было меня \"повоспитывать\".
Это я НЕ другим отвечающим.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs 46 mins (2004-12-26 19:35:53 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Ну вот, выбрали же мой ответ. Но нет, обязательно кому-то надо было меня \"повоспитывать\".
Это я НЕ другим отвечающим.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs 46 mins (2004-12-26 19:36:11 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Ну вот, выбрали же мой ответ. Но нет, обязательно кому-то надо было меня \"повоспитывать\".
Это я НЕ другим отвечающим.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs 56 mins (2004-12-26 19:45:43 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Цитата:
\"You are blocked from using this option as you misuse it and break the rules of this site
Please contact a moderator if you have any question.\"
Dear Natalie! Of course, knowing that this is your work (removing any my of my comments and blocking my access) and that you are tending to over-react, I HAVE ABSOLUTELY NO QUESTIONS.
I love you just as much as you love me. But, please, check for yourself, who of us is misusing the site for his personal ambitions in this case.
:-) |
| Selected response from: Steffen Pollex Local time: 17:53
| Grading comment DANKE SEHR. FUER members-учредителей/акционеров/членов AUCH 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:  peer agreement (net): +1 как органу/организации (в целом)
Explanation: Не лично каждому member, а как органу/организации (the Company) и группе его представителей/членов как единому целому.
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
25 mins confidence:  как группы / в целом
Explanation: словарь:
> body of men — группа людей
т.е. отчёт составлен с учётом коллективных интересов/потребностей, а не с учётом интересов/запросов каких-либо отдельных членов компании.
| Igor Kreknin Local time: 18:53 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence: peer agreement (net): +4 в целом
Explanation: Настоящий отчет предназначен для учредителей/акционеров/членов компании в целом.
"Members" - конечно, допускает множество толкований. Слишком расплывчато. Я бы пересргосил, кто именно эти Members. Если это аудиторский отчет, то он предназачен для руководства компании.
Вообще-то, "as a body" можно и не переводить.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs 42 mins (2004-12-26 19:31:58 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Ну вот, выбрали же мой ответ. Но нет, обязательно кому-то надо было меня \"повоспитывать\".
Это я НЕ другим отвечающим.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs 46 mins (2004-12-26 19:35:53 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Ну вот, выбрали же мой ответ. Но нет, обязательно кому-то надо было меня \"повоспитывать\".
Это я НЕ другим отвечающим.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs 46 mins (2004-12-26 19:36:11 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Ну вот, выбрали же мой ответ. Но нет, обязательно кому-то надо было меня \"повоспитывать\".
Это я НЕ другим отвечающим.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs 56 mins (2004-12-26 19:45:43 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Цитата:
\"You are blocked from using this option as you misuse it and break the rules of this site
Please contact a moderator if you have any question.\"
Dear Natalie! Of course, knowing that this is your work (removing any my of my comments and blocking my access) and that you are tending to over-react, I HAVE ABSOLUTELY NO QUESTIONS.
I love you just as much as you love me. But, please, check for yourself, who of us is misusing the site for his personal ambitions in this case.
:-)
| Steffen Pollex Local time: 17:53 Specializes in field Native speaker of: German, Russian PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | DANKE SEHR. FUER members-учредителей/акционеров/членов AUCH |
|
|
| |