Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | English term or phrase: equity | SHARE CAPITAL
Ordinary shares are classified as equity. |
| | | акционерный капитал | Explanation: Именно в бухгалтерском контексте, как указал уважаемый спрашивающий с ником ".", существенно выше вероятность встретить обыкновенные акции акции (ordinary shares) не как ценные бумаги на балансе компании, а как составную часть капитала компании - а именно акционерный капитал.
Универсальное бухгалтерское уравнение "Assets=Liabilities+Equity" Читается как "Активы=Обязательства+Капитал".
Слово Equity имеет достаточно много оттенков и смыслов - всё (как всегда) зависит от контекста.
Удачи в переводе!
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 25 mins (2004-12-26 03:46:10 GMT) --------------------------------------------------
Для обеспечения такой удачи:
Ordinary shares are classified as equity
\"Обыкновенные акции учитываются в акционерном капитале компании\".
Cheers!
:-)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 35 mins (2004-12-26 03:55:50 GMT) --------------------------------------------------
или можно \"включаются в акционерный капитал компании\".
или \"относятся к акционерному капиталу компании\".
Вариантов - море!..
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs 13 mins (2004-12-26 22:33:48 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Вы предельно лаконичны в Вашем комментарии. Спасибо за grading! |
| Selected response from: Victor Potapov Russian Federation Local time: 19:53
| Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
48 mins confidence:  
1 hr confidence:  
1 hr confidence: peer agreement (net): +4 акционерный капитал
Explanation: Именно в бухгалтерском контексте, как указал уважаемый спрашивающий с ником ".", существенно выше вероятность встретить обыкновенные акции акции (ordinary shares) не как ценные бумаги на балансе компании, а как составную часть капитала компании - а именно акционерный капитал.
Универсальное бухгалтерское уравнение "Assets=Liabilities+Equity" Читается как "Активы=Обязательства+Капитал".
Слово Equity имеет достаточно много оттенков и смыслов - всё (как всегда) зависит от контекста.
Удачи в переводе!
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 25 mins (2004-12-26 03:46:10 GMT) --------------------------------------------------
Для обеспечения такой удачи:
Ordinary shares are classified as equity
\"Обыкновенные акции учитываются в акционерном капитале компании\".
Cheers!
:-)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 35 mins (2004-12-26 03:55:50 GMT) --------------------------------------------------
или можно \"включаются в акционерный капитал компании\".
или \"относятся к акционерному капиталу компании\".
Вариантов - море!..
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs 13 mins (2004-12-26 22:33:48 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Вы предельно лаконичны в Вашем комментарии. Спасибо за grading!
| Victor Potapov Russian Federation Local time: 19:53 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 84
|
| | |
|
| |