ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Accounting

equity

Russian translation: акционерный капитал


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:equity
Russian translation:акционерный капитал
Entered by: Victor Potapov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:20 Dec 26, 2004
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: equity
SHARE CAPITAL

Ordinary shares are classified as equity.
.
акционерный капитал
Explanation:
Именно в бухгалтерском контексте, как указал уважаемый спрашивающий с ником ".", существенно выше вероятность встретить обыкновенные акции акции (ordinary shares) не как ценные бумаги на балансе компании, а как составную часть капитала компании - а именно акционерный капитал.

Универсальное бухгалтерское уравнение "Assets=Liabilities+Equity" Читается как "Активы=Обязательства+Капитал".

Слово Equity имеет достаточно много оттенков и смыслов - всё (как всегда) зависит от контекста.


Удачи в переводе!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-12-26 03:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

Для обеспечения такой удачи:

Ordinary shares are classified as equity
\"Обыкновенные акции учитываются в акционерном капитале компании\".

Cheers!
:-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2004-12-26 03:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

или можно \"включаются в акционерный капитал компании\".

или \"относятся к акционерному капиталу компании\".

Вариантов - море!..

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 13 mins (2004-12-26 22:33:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вы предельно лаконичны в Вашем комментарии. Спасибо за grading!
Selected response from:

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 19:53
Grading comment


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4акционерный капиталVictor Potapov
4garantнa, colateral, garantнa del aseguramiento, depуsito
Arabicstart
3ценная бумагаLudwig Chekhovtsov


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ценная бумага


Explanation:
ценные бумаги

Ludwig Chekhovtsov
Local time: 11:53
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
garantнa, colateral, garantнa del aseguramiento, depуsito


Explanation:
good luck

Arabicstart
Local time: 11:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
акционерный капитал


Explanation:
Именно в бухгалтерском контексте, как указал уважаемый спрашивающий с ником ".", существенно выше вероятность встретить обыкновенные акции акции (ordinary shares) не как ценные бумаги на балансе компании, а как составную часть капитала компании - а именно акционерный капитал.

Универсальное бухгалтерское уравнение "Assets=Liabilities+Equity" Читается как "Активы=Обязательства+Капитал".

Слово Equity имеет достаточно много оттенков и смыслов - всё (как всегда) зависит от контекста.


Удачи в переводе!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2004-12-26 03:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

Для обеспечения такой удачи:

Ordinary shares are classified as equity
\"Обыкновенные акции учитываются в акционерном капитале компании\".

Cheers!
:-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 35 mins (2004-12-26 03:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

или можно \"включаются в акционерный капитал компании\".

или \"относятся к акционерному капиталу компании\".

Вариантов - море!..

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 13 mins (2004-12-26 22:33:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вы предельно лаконичны в Вашем комментарии. Спасибо за grading!

Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 19:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 84
Grading comment


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene Maslova
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Natalia Petrosyan
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Сергей Лузан
2 hrs
  -> Спасибо!

agree  Sergei Tumanov
8 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Victor Potapov


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: