Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: bad walk massively enhanced

Russian translation: плохая прогулка, которую превратили в прекрасное времяпрепровождение







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bad walk massively enhanced
Russian translation:плохая прогулка, которую превратили в прекрасное времяпрепровождение
Entered by:Evgueni Terekhin
Options:
- Contribute to this entry

2:33pm Jul 24, 2006Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / PlayStation
English term or phrase: bad walk massively enhanced
Реклама игры Everybody's Golf для Sony PlayStation:

Вот весь фрагмент: первую часть первой фразы не понимаю вапче...

Less a ‘good walk spoiled’ than a ‘bad walk massively enhanced’, there is nothing like a round of golf on a sultry summer’s day. Everybody’s Golf™ wraps its sturdy, arcade-style take on the sport in gorgeous day-glo graphics, making a quick round irresistible.
As if the game’s blazing azure skies weren’t enough to make you put on your shades, the explosive effects and rainbow trails that accompany a crisp strike down the fairway surely will.
Max Sher
Russian Federation
Clarification request(s) and response
Max Sher: 2:55pm Jul 24, 2006: спасибо!
Max Sher: 7:09am Jul 29, 2006: Спасибо, Алла!

"хорошая прогулка, которую испортили", сколько "плохая прогулка, которую превратили в прекрасное..
Explanation:
a ‘good walk spoiled’ - это знаменитое определение, данное гольфу Марком Твеном ("Гольф – это хорошая прогулка, которую испортили". (Марк Твен)

Поэтому, думается, лучше всего сказать так: не столько "хорошая прогулка, которую испортили", сколько "плохая прогулка, которую превратили в прекрасное времяпрепровождение"

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-07-24 14:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, что-то у меня фраза оборвалась в строке ответа
Selected response from:

Evgueni Terekhin
Russian Federation
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7"хорошая прогулка, которую испортили", сколько "плохая прогулка, которую превратили в прекрасное..
Evgueni Terekhin
5физические упражнения с повышенной нагрузкойAlla Gorina


  

Answers

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
"хорошая прогулка, которую испортили", сколько "плохая прогулка, которую превратили в прекрасное..

Explanation:
a ‘good walk spoiled’ - это знаменитое определение, данное гольфу Марком Твеном ("Гольф – это хорошая прогулка, которую испортили". (Марк Твен)

Поэтому, думается, лучше всего сказать так: не столько "хорошая прогулка, которую испортили", сколько "плохая прогулка, которую превратили в прекрасное времяпрепровождение"

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-07-24 14:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, что-то у меня фраза оборвалась в строке ответа

Evgueni Terekhin
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxPristav
2 mins
  -> спасибо

agree Kirill Semenov
26 mins
  -> спасибо

agree Vlad Poghosyan
40 mins
  -> спасибо

agree julls
1 hr
  -> спасибо

agree Ibrahimus: !
2 hrs
  -> спасибо

agree bububu
4 hrs
  -> спасибо

agree Farkhod Isaev
13 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)


3 days16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
физические упражнения с повышенной нагрузкой

Explanation:
"Ничего нет лучше в знойный летний день, чем сыграть партию в гольф, хотя это больше похоже не на приятную прогулку, а на физические упражнения с повышенной нагрузкой". Возможно, это свободный перевод, но это ведь реклама, и такой перевод правильно передает смысл.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days16 hrs (2006-07-28 06:50:31 GMT)
--------------------------------------------------

Игра в гольф - это активный вид отдыха, поэтому его сарвнивают с прогулкой, которая в знойный день требует большей физнагрузки, но это все равно полезно для здоровья, с точки зрения тех, кто дает эту рекламу. Если переводить дословно, то в русском тексте теряется привлекательность того, что предлагается в рекламе.

Example sentence(s):
  • Less a ‘good walk spoiled’ than a ‘bad walk massively enhanced’, there is nothing like a round of golf on a sultry summer’s day.
  • Ничего нет лучше в знойный летний день, чем сыграть партию в гольф, хотя это больше похоже не на приятную прогулку, а на физические упражнен
Alla Gorina
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list