Russian translation: энергия, энтузиазм и уважение к личности
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
На самом деле важнее всего понять, о чем это говорится, о продукте или об отношении к служащим компании, есть какое-нибудь средство это понять из оригинального текста?
Пересмотрела еще раз, Igor Vakhrushev прав - русский вар. про Тефаль - дословный рабский перевод с французского с добавлением псевдоумственного "всегда", а у англичан, как всегда, чувство собственного достоинства, поэтому слоган ЛУЧШЕ оригинала.
Честно говоря, думала, что всплывет устоявшийся вариант слогана данной компании, на поиски которого у меня просто не было времени... Согласна с тем, что лозунги надо придумывать, и каждый раз пытаюсь это объяснить тому или иному заказчику. Чаще всего напрасно...
Очки Игорю надо отдать, от первый ответил, а я добавила немного. Спросонок еще одна формулировка выскочила: Сила, страсть и индивидуальность. Для альфа-самцов силы и страсти хватит, а индивидуальность, это же на самом деле не про личность, а про то, что о
Надя, а у вас есть еще один вариант. Не присуждать никому. Прошу меня извинить, но все это какое-то «куцее». Напоминает овчарку с обрубленным хвостом. Неблагодарное это дело, слоганы переводить. Ну не по-русски все это звучит. В конце концов, «kudoZ» – не машина для распределения очков.
Посмотрите ссылку, ребята обсуждают проблему перевода слоганов. Мне кажется, они правы. «Слоганы нельзя переводить. Их надо придумывать. Для этого есть копирайтеры. Которые в России пишут "Тефаль, ты всегда думаешь о нас", а в Англии - "Tefal. Suits you to a T". http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?p=47857&sid=4a...
Возможно, нужно отойди подальше от прямых значений, но для этого необходимо знать, для кого, зачем и т.д.
Кроме слогана, в принципе, ничего и нет. ‘Energy, passion and respect for the individual’ are not just catch phrases; they are lived every day wherever you see the sign ‘ХХХ’. Бренд очень известен во всем мире
Automatic update in 00:
Answers
1 min confidence: peer agreement (net): +1
energy, passion and respect for the individual
Энергия, увлеченность и уважение личности
Explanation:
-------------------------------------------------- Note added at 4 мин (2007-04-29 20:18:14 GMT) --------------------------------------------------
Или "Энергичность, увлеченность и уважение личности".
Не помешало бы знание контекста...
Vitaliy Dzivoronyuk Ukraine Local time: 18:55 Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 4
-------------------------------------------------- Note added at 35 мин (2007-04-29 20:50:03 GMT) --------------------------------------------------
Речь идет не о покупателях, а о персонале корпорации. Поэтому "уважение личности" вполне пойдет.
Energy, Passion, Respect for the individual
Management by objectives is a central concept of the global corporate
culture we promote. We view corporate culture as one of our most
important competitive tools. Our products, services and even strat-
egies may be possible to copy, but not our culture. The fundamental
idea is that all individuals shall be able to contribute with their know-
ledge and, at the same time, further their personal development.
Our culture’s catchwords are Energy, Passion and Respect for the
individual. We increase our competitiveness by investing more energy
in each situation. Excellent results are highlighted to inspire and pro-
vide new energy. Passion grows from a feeling of
enjoyment and pride in being able to contribute
to the company, to our products and services and
to providing benefits to customers. Employees
treated with respect take greater responsibility
and thus provide the basis for increasing their
abilities and self-esteem.
-------------------------------------------------- Note added at 51 мин (2007-04-29 21:06:06 GMT) --------------------------------------------------
Мне больше нравится вариант Кати. Мой рассчитан на покупателя авто, а ее - на сотрудников. Что соответствует истине.
Igor Boyko Russian Federation Local time: 19:55 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 72
Notes to answerer
Asker: Мой вариант представлял смесь Вашего ответа и ответа Katia Gygax. При нём я и осталась. Теперь не знаю как очки делить.