KudoZ home » English to Russian » Advertising / Public Relations

Boost your business!

Russian translation: Мощный толчок к развитию Вашего бизнеса!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Boost your business!
Russian translation:Мощный толчок к развитию Вашего бизнеса!
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:48 Oct 21, 2002
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Advertising
English term or phrase: Boost your business!
Это слоган с рекламного клипа. Их там много и к каждому - картинка. Нужно перевести все в однои стиле (не игривом), но соответственно картинкам.
Здесь картинка: кидают вверх мячик.

А рекламный ролик - от рекламного агентства. Т.е. оно хочет показать, как хорошо они обеспечивают успех своим клиентам.
xxxVera Fluhr
Local time: 11:24
Развивайте свой бизнес !
Explanation:
That's the first thing that comes into my English head.... but I'm sure there are more creative ways of saying it!



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 17:56:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Дайте новый толчок вашему бизнесу????
Selected response from:

Libero_Lang_Lab
United Kingdom
Local time: 10:24
Grading comment
Thank you, Dan! Thank you, Olga, Oleg and Nicolay!
Дэн, я переделала немного Ваше предложение. "Толчок бизнесу" - так не говорят, зато "толчок к развитию" еще как говорят. Такой вот у нас капризный русский язык...Но идея про "толчок" была целиком Ваша, и этот перевод принят. Большое Вам спасибо. Дорогие коллеги, Ольга, Олег и Николай, все Ваши варианты я записала себе в файл, потому что все они по-своему хороши, и я еще их использую когда-нибудь. Мне часто приходится переводить такие или подобные лозунги. Желаю Вам всем хорошего дня (хотя какое тут может быть хорошее настроение, когда в Москве творится ТАКОЕ..). До новых встреч!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7С нами - к новым высотам!xxxOleg Pashuk
4Теперь можно и поиграть.
Nicolay
4Ваш бизнес - на качественно новый уровень!
Olga Demiryurek
4Развивайте свой бизнес !
Libero_Lang_Lab


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Развивайте свой бизнес !


Explanation:
That's the first thing that comes into my English head.... but I'm sure there are more creative ways of saying it!



--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 17:56:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Дайте новый толчок вашему бизнесу????


    Reference: http://www.google.com/search?hl=ru&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%D1%8...
Libero_Lang_Lab
United Kingdom
Local time: 10:24
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, Dan! Thank you, Olga, Oleg and Nicolay!
Дэн, я переделала немного Ваше предложение. "Толчок бизнесу" - так не говорят, зато "толчок к развитию" еще как говорят. Такой вот у нас капризный русский язык...Но идея про "толчок" была целиком Ваша, и этот перевод принят. Большое Вам спасибо. Дорогие коллеги, Ольга, Олег и Николай, все Ваши варианты я записала себе в файл, потому что все они по-своему хороши, и я еще их использую когда-нибудь. Мне часто приходится переводить такие или подобные лозунги. Желаю Вам всем хорошего дня (хотя какое тут может быть хорошее настроение, когда в Москве творится ТАКОЕ..). До новых встреч!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
С нами - к новым высотам!


Explanation:
---

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 17:57:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Мы поднимем ваш бизнес на новую высоту!

xxxOleg Pashuk

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Vaintroub: "С нами вы взлетите на новую высоту!" Это был мой вариант, но, т.к. он схож, то я его снял. :-))
30 mins
  -> thank you Mark

agree  Yelena.
34 mins
  -> thank you

agree  rapid: Мне нравятся варианты Олега. Коротко и емко.
1 hr
  -> thank you

agree  Olga Demiryurek
1 hr
  -> thank you

agree  Libero_Lang_Lab: да, на самом деле.... пора "иноязычныку" уступать %-)
1 hr
  -> thank you Dan

agree  Remedios: По-моему, первый вариант - то, что нужно.
1 hr
  -> thank you

agree  rsv
22 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ваш бизнес - на качественно новый уровень!


Explanation:
Просто, как ещё один возможный вариант

Olga Demiryurek
Turkey
Local time: 12:24
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Теперь можно и поиграть.


Explanation:
Теперь можно и поиграть.
Когда Вы с нами - можно и поиграть.

Nicolay
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search