ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Advertising / Public Relations

it is with great emotion and not a little sadness

Russian translation: переполненный чувствами и немалой печалью


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:it is with great emotion and not a little sadness
Russian translation:переполненный чувствами и немалой печалью
Entered by: erika rubinstein
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:40 May 23, 2010
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / official letter
English term or phrase: it is with great emotion and not a little sadness
After X years living in Y, **it is with great emotion and not a little sadness** that I shall be leaving the region.
Zamira
переполненный чувствами и немалой печалью
Explanation:
...
Selected response from:

erika rubinstein
Local time: 17:59
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2переполненный чувствами и немалой печалью
erika rubinstein
3 +2в душевных переживаниях и большой печали
Igor Boyko
4 +1с камнем на сердце в тоске
Vladimir Shelukhin
4в смятении чувств и в немалой печали...я покидаю этот край
RaissaGMF
3 +1с теплым чувством и печалью на сердце
Liza Shkolnik
3Со слезами на глазах и переполненный печальюLOliver
3 -1см.
Andrei Yefimov


Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
в душевных переживаниях и большой печали


Explanation:
***

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 19:59
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nataly Palamarets: таки Вы правы - не тем глазом глянула :)
5 mins
  -> Спасибо, Натали!

agree  Ol_Besh
5 hrs
  -> Спасибо, Ол!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
см.


Explanation:
1) Прожив Х лет в Y, я покидаю страну, испытывая только положительные эмоции и ни капли грусти.

2) Прожив Х лет в Y, я покидаю страну, испытывая только положительные эмоции. Я совсем не грущу.

Andrei Yefimov
Ukraine
Local time: 18:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Igor Boyko: not a little = много
1 min
  -> Ашипка вышла, бывает. И Вам хорошего дня!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
переполненный чувствами и немалой печалью


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 17:59
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Shelukhin: Переполненный … немалой печалью? Как-то оно стилистически не фонтан…
33 mins

agree  Slaveya Dimitrova: и не без печали :-)
3 hrs
  -> thank you

agree  Victor Zagria: и весьма опечаленный/и в немалой печали (cf. незабвенное "Уйди, старушка, я в печали" - "Иван Васильевич меняет профессию" :)
5 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
с камнем на сердце в тоске


Explanation:
Я бы всё-таки попытался как-то выдержать несколько котурновый стиль автора, так где-то:
[И вот теперь,] проведя в Y X лет, я с камнем на сердце в тоске покидаю эти места.

Vladimir Shelukhin
Ukraine
Local time: 18:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleksiy Markunin: ИМХО, стилистически ближе всего!
3 hrs
  -> Спасибо! Ну вот я из стилистики и исходил.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
с теплым чувством и печалью на сердце


Explanation:
можно без сердца)

Liza Shkolnik
Local time: 18:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Pelipeiko: Да вот мне тоже кажется что emotion тут позитивна. :) Можно еще поиграть с формулировками, но по смыслу поддержу.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
в смятении чувств и в немалой печали...я покидаю этот край


Explanation:
***

RaissaGMF
United States
Local time: 08:59
Specializes in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Со слезами на глазах и переполненный печалью


Explanation:
when you get emotional it means you cry

LOliver
United States
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 6, 2010 - Changes made by erika rubinstein:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: