Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase:messaging
Пожалуйста, помогите грамотно сформулировать заголовок. Идет название продукта и далее этот термин, как, например в "АВС messaging". После этого целый раздел посвящен описанию сути рекламных обращений, касающихся продукта, его визуального образа, и т.п. Часто используется также такой термин как "core messages". Но простой перевод "основные идеи / сообщения" мне не нравится, на моя взгляд, он не совсем подходит по стилю.
Explanation: Чего хочет клиент. Качество обслуживания: рекламный посыл или суровая необходимость? http://www.vip.dp.ua/node/493
Каким должен быть рекламный посыл?
Одна третяя людей не пользуются услугами и не покупают продукты, реклама которых дествует им на нервы и становится для них антирекламой. Как говорит исследовательская компания Нarris Poll, проводившая такие опросы, здесь важно всё: кто размещает, когда, где, лицо торговой марки и сам рекламный посыл. http://www.galla.com.ua/pages/news.5948.html
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2010-10-22 16:55:44 GMT) --------------------------------------------------
половина успеха рекламной кампании зависит от креатива. То есть от того, насколько хорошо рекламный посыл реализован в лозунги, рекламную продукцию, политику размещения. http://www.lytton.com.ua/benefits/oko/page:creative
Интернет реклама позволяет донести рекламное сообщение нужной целевой аудитории, и к тому же – наблюдать в режиме онлайн реакцию на данный рекламный посыл. http://ideal.kiev.ua/main/adv/
Посыл в данном контексте, это то, что посылается, посылаемое. Переводы message (в смысле основной передаваемой идеи) как сообщение и послание звучали не в тему. Остановились на слове "посыл", взятом из философии и психологии. Ср.: "предпосыл", такое же формообразование.
Разумеется, "посыл" бытует и не только у маркетологов, психологов и философов. В блатном-просторечном-гопническом языке оно действительно имеет место: "жОсткий посыл на..." (т.е. не посылаемое, а факт посылания), словообразование по типу опрощения, огрубления (ср.: предъява, подстава, заява). Так что упоминание плохих ассоциаций - не плод "нездоровых" фантазий, а реальность.
Тем не менее, думаю, текст будут читать люди, далекие от этих кругов, а если все же им что-то проассоциируется, то они сдержат позывы к зубоскальству.
Андрей, я, кажется, черным по белому написала, что говорю не о здоровье коллег, а о восприятии слова "посыл" в маркетинговом контексте. Вопрос: для чего вы передергиваете, причем дважды?
Если выражение "притянут за уши" кого-то обижает, я готова заменить его на "несостоятельный". Опять же: на мой взгляд.
о "здоровье" коллег, Вы, я так понимаю, дискутируете - видимо, в полемическом запале. Задавая же вопрос насчет Вашего ответа, я, с Вашей точки зрения, демонстрирую признаки нездоровья и ангажированности и, как результат, уже я перехожу на личности. Интересная постановка вопроса. Ладушки, учту на будущее. Только и всего. Удачи Вам. :-)
Андрей, если аргумент, на мой взгляд, притянут за уши, у меня, к сожалению, нет другого выхода, кроме как об этом сказать. Я объяснила, почему я так считаю. Не нужно никого обвинять в переходе на личности, потому что тем самым переходите на личности вы.
Да, "напоследок", если будет желание, перечитайте,
09:33 Oct 23, 2010
пожалуйста, мой исходный комментарий. Пресловутого "посылать на" я в нем что-то не нашел. В отличие от слова "посылы", которое, имхо, здесь не годится. :-)
не горячиться, потому что за время непродолжительной дискуссии с Вами с Вашей стороны последовало уже два комментария по поводу здоровья и ангажированности. Комментарий к Вашему ответу, как мне кажется, не является основанием для подозрений как в том, так и в другом. Ваше право считать иначе, но любого из приведенных Вами комментариев достаточно, чтобы от дискуссии с Вами отказаться по той простой причине, что Вы с места в карьер переходите на личности. Ваша непоколебимая уверенность в собственной правоте заслуживает уважения при условии, что она не сопровождается неуважением по отношению к другим.
Здоровый человек, читая маркетинговый текст, не воспринимает слово "посыл" как производное от жаргонного "посылать на". Я всего лишь констатирую факт, что этот аргумент притянут за уши. Комментарии коллег тут ни при чем.
Посыл так же далек от посылать, как и водный ключ - от дверного. Прекращаю участие в дискуссии, т.к. слишком понятно, для чего эти попытки представить белое черным.
Не совсем понятно, почему комментарии коллег вызывают у Вас стойкие ассоциации со здоровьем. :-) Ну да ладно. Messaging - посыл. OK. Сore message - основной посыл? Messages - посылы? Имхо, не думаю, что в данном контексте это оптимальный вариант.
Я привела примеры: рекламщики не боятся этого слова. В сочетании с "рекламный" или "маркетинговый", как предлагает Виталий, - совершенно нормально. Слово, кстати, хорошее, незаезженное, и имеет вполне нормальное значение:
Explanation: Чего хочет клиент. Качество обслуживания: рекламный посыл или суровая необходимость? http://www.vip.dp.ua/node/493
Каким должен быть рекламный посыл?
Одна третяя людей не пользуются услугами и не покупают продукты, реклама которых дествует им на нервы и становится для них антирекламой. Как говорит исследовательская компания Нarris Poll, проводившая такие опросы, здесь важно всё: кто размещает, когда, где, лицо торговой марки и сам рекламный посыл. http://www.galla.com.ua/pages/news.5948.html
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2010-10-22 16:55:44 GMT) --------------------------------------------------
половина успеха рекламной кампании зависит от креатива. То есть от того, насколько хорошо рекламный посыл реализован в лозунги, рекламную продукцию, политику размещения. http://www.lytton.com.ua/benefits/oko/page:creative
Интернет реклама позволяет донести рекламное сообщение нужной целевой аудитории, и к тому же – наблюдать в режиме онлайн реакцию на данный рекламный посыл. http://ideal.kiev.ua/main/adv/
Marina Aleyeva Ukraine Local time: 18:59 Works in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 12
Grading comment
Большое Вам спасибо!
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Рекламная цель, Рекламный подтекст
Explanation: То, на что реклама косвенно (но целенаправленно) указывает
Olga Geister United States Local time: 09:59 Specializes in field Native speaker of: Russian
Explanation: Собственно, это Ваш вариант. "message" ведь и означает "рекламное обращение" — http://bit.ly/bbXdIC. ABC messaging — Рекламные обращения по ABC
rns Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 8
информирование / информационные материалы + см. ниже
Explanation: Напр. "информирование о АВС" или "информационные материалы об АВС"
Еще message может подразумевать идею, заложенную в таком информационном материале, т.е. та мысль, которую хотят донести рекламой. Тогда это "посылы" (маркетинговые посылы, например).
-------------------------------------------------- Note added at 17 гадзін(ы) (2010-10-23 10:26:48 GMT) --------------------------------------------------
Если и посыл вам не по нраву, то его можно заменить на "ключевую идею". Как быть с core messages? Никак. Ключевую ключевую идею из этого делать не стоит, надеюсь, о у вас нет четкого противопоставления просто message и core message, тогда оставьте "ключевую идею" для обоих случае. В крайнем случае (если такое противопоставление есть и/или надо избежать путаницы), можно сказать "основная ключевая идея".
Messaging соответственно можно изобразить как "донесение ключевых идей".
Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 18:59 Works in field Native speaker of: Belarusian, Russian PRO pts in category: 10