ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Advertising / Public Relations

Both brands intersect at a single point

Russian translation: эти брэнды едины в своей одержимости спортом


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:43 Jun 2, 2011
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / из рекламной брошюры
English term or phrase: Both brands intersect at a single point
Both brands intersect at a single point...a passion for sport.

Хочется подобрать какой-то русский эквивалент, а не просто перевести...
Maria Rakovskaya
Local time: 19:59
Russian translation:эти брэнды едины в своей одержимости спортом
Explanation:
или: создатели этих брэндов.
Как вариант.
Selected response from:

Natalie_GriGri
Latvia
Local time: 18:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5оба бренда пересекаются в одной точке
OWatts
3 +2эти бренды объединяет
rns
3эти брэнды едины в своей одержимости спортом
Natalie_GriGri
3страсть к спорту -- вот, что делает эти бренды одной командой
Andrei Yefimov


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
both brands intersect at a single point
эти брэнды едины в своей одержимости спортом


Explanation:
или: создатели этих брэндов.
Как вариант.

Natalie_GriGri
Latvia
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Semarg
1 day14 hrs
  -> Спасибо!

disagree  OWatts: Бренды не бывают одержимыми.
2 days8 hrs
  -> Я добавила: или создатели брэндов. Если подходить так строго, то в одной точке они тоже не могут пересечься. Спасибо за внимание.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
both brands intersect at a single point
эти бренды объединяет


Explanation:
Приблизительный русский эквивалент — "если у * есть что-то общее, то это" — http://goo.gl/ye1Gw


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-06-02 08:02:16 GMT)
--------------------------------------------------

Но, по-моему, русский эквивалент — "есть кое-что/что-то общее" в письменной речи выглядит громоздко.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2011-06-02 08:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

"Объединяла эти бренды одна, но пламенная страсть." :)) — по-моему, когда кого-то объединяет страсть к чему-л. это и само по себе достаточно поэтично. :))

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-06-02 09:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

Вспомнилось еще: нашли друг друга в увлеченности спортом, совпали в увлеченности, общее увлечение.

rns
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Большое спасибо за идею, но может быть, найдется что-то более "поэтическое" что ли... все-таки рекламный проспект.

Asker: Да, Вы правы. Просто иногда находятся какие-то русские устойчивые выражения, которые в данной ситуации никак не приходят на ум!!!! Хотя, может, в данном случае и нет его вовсе, поэтому и не находятся...)))


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Mazurin: Скорее "создателей этих брэндов", нет? // Cогласен, предлагаю токмо из-за необходимости увязки брэндов (или их создателей) с passion for sports. :-)
4 mins
  -> Да, а равно как и многих других — "brand" — http://goo.gl/zoWp — слово емкое. :)) // Да, в русском без этого, похоже, обойтись не удастся.

agree  K.Gubernskaya: страсть к спорту - вот что объединяет эти бр.. :-)
3 hrs
  -> :)) эти бр... они такие ... страстные!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
both brands intersect at a single point
страсть к спорту -- вот, что делает эти бренды одной командой


Explanation:
Если вы переводите о спорте, чаще задействуйте спортивную лексику. Стройте с ее помощью метафоры, активней используйте выражения, в которых есть спортивные термины. Например, "команда" сразу вызывает ассоциации со спортом, при этом текст и выразительности не лишен.

Andrei Yefimov
Ukraine
Local time: 18:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
both brands intersect at a single point
оба бренда пересекаются в одной точке


Explanation:
...в одной точке, называемой спортивная страсть.

OWatts
Local time: 16:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: