Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
В большинстве контекстов это скорее какая-нибудь бумажная продукция: рекламные брошюры, календарики, купоны, анонсы распродаж. В других контекстах - это диски, которые приклеивают на обложку журнала, пробники и какие-нибудь небольшие предметы в качестве подарков или бонусов. Именно из-за последних ситуаций не хотела бы называть это вкладышами или вклейками.
Может быть в рекламной индустрии устоялось уже какое-нибудь название для всех этих предметов?
приведенного мной источника)).
А у Светланы теперь масса информации к размышлению и ни одного точного перевода)). "Приложение" - наиболее нейтральный из предложенных, но такой вариант слишком общий и не подойдет, например, для subscription renewal notice.
Спасибо, Катерина. Я была уверена, что все, что приклеено внутри это либо tip-in, либо insert. По крайней мере, мне это так в голову вбили люди, называющие себя "экспертами". :-)))
item attached with spot glue or a glue strip to a promotion piece or to a page in a catalog, magazine, or book. Examples of tipons are reply forms , product samples, cents-off coupons , or subscription renewal notices. Tip-ons are frequently confused with tip-ins , which become an integral part of the bound product, requiring more complex application devices.
Как я уже писала в комментарии к ответу Татьяны,
приложение к журналу не есть tip-on. Ср.: Журнал "Для умелых рук" (приложение к журналу "Юный техник") и т.д.
у "приложения" в рекламной области уже есть свой термин = "insert" (сущ). Вы для себя, конечно, можете выбрать любой термин, но в глоссарий я бы не стала его вносить, т.к. это получается, что мы вносим в словарь заведомо спорный термин, который потом коллегами будет использоваться как истина в последней инстанции. ИМХО
ведь могут никакого отношения не иметь к самому изданию, и быть промо-материалом иной компании. Например приклеенные к телефонной книге шампуни, никакого отношения к продвижению продаж телефонной книги не имеют (я про США), т.к. эту телефонную книгу нам ежегодно доставляют бесплатно. Шампуни же рекламируют, например, местный магазин косметики.
Рекламная (или: промо) продукция и подарки [в номере]
Explanation: См.: В Центральном Доме Художника прошел первый день отраслевой конференции «Промопродукция и бизнес-подарки в маркетинговых коммуникациях» - http://www.adline.by/journal/news/2311
Katerina O. Russian Federation Local time: 20:00 Native speaker of: Russian