ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Advertising / Public Relations

reticular activator

Russian translation: активатор серого вещества


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:46 Oct 18, 2011
English to Russian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: reticular activator
Non-intrusive media, such as newspapers and yellow pages, tend to reach only buyers who are actively looking for the product. They are poor at reaching prospects before their need arises, so they’re not much use for planting a reticular activator or creating a predisposition toward your company.
IvanKo
Russian Federation
Local time: 20:01
Russian translation:активатор серого вещества
Explanation:
Или любая вариация на тему серого вещества или мозговой деятельности. Эти термины известны каждому, поэтому и тон текста будет сохранен, и текст будет понятен.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-10-23 18:57:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ну, напишите что-нибудь типа "активатор серого вещества на быстрых нейтронах для стимуляции мозговой деятельности" :-)
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 18:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5активатор серого вещества
Natalie
5для подогрева интереса
splotnik
5ретикулярный активатор
Vladimir Shelukhin


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ретикулярный активатор


Explanation:
С учётом характера текста (и телепатического восприятия его задачи) здесь стоит использовать умные словеса. Фокус старый, но до сих пор с успехом применяемый.

Vladimir Shelukhin
Ukraine
Local time: 19:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: да, это, конечно, простой путь, но смысл совершенно затемняется

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
для подогрева интереса


Explanation:
Дословно - ретикулярный активатор, но дословный перевод здесь ничего не дает. Речь идет об активирующей ретикулярной системе, которая помогает нам фокусироваться на физических вещах и на духовных.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-18 20:52:45 GMT)
--------------------------------------------------

Да, но как много людей, читающих этот текст, будут знать, что такое ретикулярный активатор?
Что касается "духовного", то это цитата из мед. текста.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-18 21:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Если бы это была медицинская или околомедцинская статья, то, слов нет, ретикулярный активатор - именно то, что надо.

splotnik
Local time: 12:01
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vladimir Shelukhin: По-моему, именно дословный перевод в данном конкретном случае и даст тот эффект, которого добивается автор оригинала. Тут скорее неуместно слово «духовный». :-)
19 mins

neutral  Liubov Gogoleva: При переводе важен еще и фактор целевой аудитории. Если автор перевода на 100% уверен, что читать будут профессионалы-маркетологи, понимающие физиологические основы восприятия, то вперед с дословным ретикулярным активатором.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
активатор серого вещества


Explanation:
Или любая вариация на тему серого вещества или мозговой деятельности. Эти термины известны каждому, поэтому и тон текста будет сохранен, и текст будет понятен.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-10-23 18:57:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ну, напишите что-нибудь типа "активатор серого вещества на быстрых нейтронах для стимуляции мозговой деятельности" :-)

Natalie
Poland
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: этот вариант мне кажется наиболее приемлемым, только все равно хочется что-либо добавить

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: