English: Be in chargeRussian translation: Заправляй Всегда и Везде KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Russian translations [PRO] Advertising / Public Relations | | English term or phrase: Be in charge | "Be in charge anytime anywhere!" -
Слоган в рекламном буклете батареи аварийного питания для сотовых телефонов. Как передать оба смысла "be in charge"???? |
| | | Selected response from: TranslatonatoR United States
| Note from asker to answererВот это было самым близким к тому, что я бы хотела сказать. Очень хорошо передана игра слов. Единственное, что этот слоган больше подошел бы к како-нибудь аварийной канистре с бензином. Емко и кратко. Спасибо за творческий подход.
4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
15 mins confidence: peer agreement (net): +1 |
| Будь всегда и везде на подзаряде или же Всегда и везде готовы к работе
Explanation: Так как здесь речь идет о батарее питания, то для этого случая выражение Be in charge я бы перевел как "будь всегда и везде на подзаряде" или "Гарантируем бесперебойное питание всегда и везде" и т.д.
| voloshinab United States Native speaker of: Russian, Ukrainian
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
20 mins confidence:   |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 |
| be in charge -
Explanation: Заряженная батарея - это власть над временем и пространством!
Уй, ну и чушь махровая, но не глупее триллионов всех прочих подобные рекламок как в оригинале, так и в переводе:-) Здесь, правда, оригинал хорош, но нельзя же адекватную игру слов всегда подобрать. На то она и игра...
| xxxIreneN United States Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 16
|
|
5 hrs confidence:   |
6 hrs confidence:   |
| be in charge С нашими батареями Вы (Ты) всегда и везде "на коне"!
Explanation: Имея под рукой (при себе) наши батареи, Вы (Ты) всегда и везде "на коне"!
(Не забыв прихватить) Прихватив с собой нашу батарею, Вы вновь окажетесь "на коне"!
Будь(те) всегда и везде на коне, зарядившись энергией наших батарей!
"Что там табун лошадей в сравнении с энергией наших батарей!..." ;)))
| 2rush Kazakhstan Native speaker of: Russian
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
| be in charge "Заправляй Всегда и Везде!"
Explanation: =
| TranslatonatoR United States Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
|
| Note from asker to answererВот это было самым близким к тому, что я бы хотела сказать. Очень хорошо передана игра слов. Единственное, что этот слоган больше подошел бы к како-нибудь аварийной канистре с бензином. Емко и кратко. Спасибо за творческий подход.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day7 hrs confidence:  |
Return to KudoZ list
|
| |