ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Advertising / Public Relations

Content and Contact

Russian translation: "Приз за содержательность и зрительский интерес"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Content and Contact
Russian translation:"Приз за содержательность и зрительский интерес"
Entered by: Сергей Лузан
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:19 Jan 14, 2005
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Content and Contact
TV, Print, Outdoor, Radio, Integrated Campaign, Innovative Media, Content & Contact ...
Нашла несколько вариантов. Буду признательна за совет!
protolmach
United States
За содержательность и связь с аудиторией/ (со зрителями)/ с публикой
Explanation:
или "За содержательность и популярность у зрителей/ аудитории/ публики". Видится где-то в этом направлении. Бывет ещё и "Приз зрительских симпатий", просто пока не понимаю как сюда вписать. Удачи, Илона!

--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-14 11:49:08 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Приз за содержательность и зрительские симпатии\"
\"Приз за содержательность и симпатии зрителей/ аудитории/ публики\".

--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-14 11:50:46 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Приз за содержательность и зрительский интерес\"
\"Приз за содержательность и интерес зрителей/ аудитории/ публики\".
\"Приз за содержательность и интерес со стороны зрителей/ аудитории/ публики\".

--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-17 13:03:53 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо за грейдинг, Илона!
Selected response from:

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 20:02
Grading comment
Всем огромное спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1содержание и контактная информация
Andrew Vdovin
4За содержательность и связь с аудиторией/ (со зрителями)/ с публикой
Сергей Лузан
4За творческий контент и передовые способы контакта с аудиториейVictor Potapov
3Содержательность и Способность вызвать интерес
Ann Nosova


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
content and contact
содержание и контактная информация


Explanation:
информационное наполнение и контакты

Andrew Vdovin
Local time: 23:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ann Nosova: информационное наполнение - замечательно
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
content and contact
За творческий контент и передовые способы контакта с аудиторией


Explanation:
Понимаю, что текста многовато - но ничего поделать не могу, см. цитату ниже:

10 Content & Contact is a category for work
that demonstrates excellence in creative
communications through the effective marriage
of content creativity and contact innovation.
Entries will be judged by an Executive Jury
comprised of strategic media directors and
creative directors. Judges will evaluate the
intersection of media and creative concept to
award the work that engages the target
audience in a breakthrough way. To qualify in
this category, entrants should submit creative
samples as well as a short narrative (approximately
200 - 300 words) describing the media
plan/strategy. All formats will be considered for
this category, and may be entered singularly or
combined.

В качестве вариантов:

За новый подход к коммуникациям в рекламе

За новые подходы к контакту с аудиторией

За новые формы контакта с аудиторией

Мне, естественно, больше всего нравится последний :-)

Выбирайте - или предлагайте другие.

Удачи!


    Reference: http://www.clioawards.com/media/CLIO2005EK1.pdf
Victor Potapov
Russian Federation
Local time: 20:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
content and contact
Содержательность и Способность вызвать интерес


Explanation:
Я полагаю, что эта номинация будет присуждаться за смысл, вложенный в рекламный ролик(постер,пр.). Реклама ведь тоже должна быть содержательной(по крайней мере, не глупой). Мне нравится вариант Андрея:
Информационное наполнение - для content .
Второе слово, как я представляю, отражает воздействие, влияние, отклик - со стороны аудитории(потребителя). Если говорят "Лектор умеет установить контакт с аудиторией", значит, его слушают, задают вопросы, короче- реагируют(все, кроме безразличия).
Можно было бы "Способность зажечь " (глаголом жечь серца людей...а тут рекламой...), но я не уверена,могут понять неправильно.

Ann Nosova
United States
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
За содержательность и связь с аудиторией/ (со зрителями)/ с публикой


Explanation:
или "За содержательность и популярность у зрителей/ аудитории/ публики". Видится где-то в этом направлении. Бывет ещё и "Приз зрительских симпатий", просто пока не понимаю как сюда вписать. Удачи, Илона!

--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-14 11:49:08 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Приз за содержательность и зрительские симпатии\"
\"Приз за содержательность и симпатии зрителей/ аудитории/ публики\".

--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-14 11:50:46 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Приз за содержательность и зрительский интерес\"
\"Приз за содержательность и интерес зрителей/ аудитории/ публики\".
\"Приз за содержательность и интерес со стороны зрителей/ аудитории/ публики\".

--------------------------------------------------
Note added at 2005-01-17 13:03:53 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо за грейдинг, Илона!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 20:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Всем огромное спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: