Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Advertising / Public Relations | | English term or phrase: Content and Contact | TV, Print, Outdoor, Radio, Integrated Campaign, Innovative Media, Content & Contact ...
Нашла несколько вариантов. Буду признательна за совет! |
| protolmachKudoZ activityQuestions: 1310 ( 4 open) ( 1 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 377 United States
| |
| | За содержательность и связь с аудиторией/ (со зрителями)/ с публикой | Explanation: или "За содержательность и популярность у зрителей/ аудитории/ публики". Видится где-то в этом направлении. Бывет ещё и "Приз зрительских симпатий", просто пока не понимаю как сюда вписать. Удачи, Илона!
-------------------------------------------------- Note added at 2005-01-14 11:49:08 (GMT) --------------------------------------------------
\"Приз за содержательность и зрительские симпатии\"
\"Приз за содержательность и симпатии зрителей/ аудитории/ публики\".
-------------------------------------------------- Note added at 2005-01-14 11:50:46 (GMT) --------------------------------------------------
\"Приз за содержательность и зрительский интерес\"
\"Приз за содержательность и интерес зрителей/ аудитории/ публики\".
\"Приз за содержательность и интерес со стороны зрителей/ аудитории/ публики\".
-------------------------------------------------- Note added at 2005-01-17 13:03:53 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Спасибо за грейдинг, Илона! |
| Selected response from: Сергей Лузан Russian Federation Local time: 20:02
| Grading comment Всем огромное спасибо! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
5 hrs confidence:   | content and contact Содержательность и Способность вызвать интерес
Explanation: Я полагаю, что эта номинация будет присуждаться за смысл, вложенный в рекламный ролик(постер,пр.). Реклама ведь тоже должна быть содержательной(по крайней мере, не глупой). Мне нравится вариант Андрея:
Информационное наполнение - для content .
Второе слово, как я представляю, отражает воздействие, влияние, отклик - со стороны аудитории(потребителя). Если говорят "Лектор умеет установить контакт с аудиторией", значит, его слушают, задают вопросы, короче- реагируют(все, кроме безразличия).
Можно было бы "Способность зажечь " (глаголом жечь серца людей...а тут рекламой...), но я не уверена,могут понять неправильно.
| Ann Nosova United States Local time: 10:02 Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 8
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |