Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Aerospace / Aviation / Space / самолеты | | English term or phrase: "green" condition | the aircraft shall be delivered in its as-is "green" condition.... идет описание сделки, касающейся покупки самолета, в котором еще не закончена отделка интерьера.
надо ли переводить эту фразу, как "существующее состояние" или "зеленый " означает дополнительное состояние или статус воздушного судна? |
| | | без завершения внутренней отделки | Explanation: "Green delivery" involves taking delivery of an aircraft in some degree of completion short of a totally finished aircraft. Typically, a green delivery involves an aircraft that has been completed to the extent that an airworthiness certificate has been issued, the aircraft is capable of flight, but much or all of the interior remains unfinished.
см. http://www.eapdlaw.com/files/News/1b491d75-de2a-4187-9732-14...
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2006-11-28 22:09:55 GMT) --------------------------------------------------
иными словами "поставка воздушного судна должна быть осуществлена в его существующем незаконченном виде" |
| Selected response from:
 Roman Bardachev Canada Local time: 10:02
| Grading comment спасибо, это как раз мой вариант! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |