Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Aerospace / Aviation / Space | | English term or phrase: in-flight operating drills | Что-то вроде "тренировочных полетов"?
Помогите, пожалуйста, перевести правильно. |
| lanochkaKudoZ activityQuestions: 84 ( 2 open) ( 17 closed without grading) Answers: 62
| Local time: 19:03
|
| | тестирование оборудования во время полета | Explanation: Мне кажется, что это процедура обычного коммерческого полета:
www.casa.gov.au/rules/1998casr/091/091um04.pdf
En-route flight crew must:
(a) check that at least two independent long-range navigation systems capable of navigating to RNP 4 are operating normally at entry to the airspace where RNP 4 operations are to be conducted; and
(b) conduct *in-flight operating drills* and crosschecking procedures to identify navigation errors in sufficient time to prevent aircraft from deviating inadvertently from ATC cleared routes; and
(c) tell ATC of any deterioration or failure of the navigation equipment below the navigation performance requirements
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2007-08-28 16:21:36 GMT) --------------------------------------------------
подразумевается аэронавигационное оборудование
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2007-08-28 16:23:15 GMT) --------------------------------------------------
А вот ИКАО:
the completion of in-flight operating drills by crews. 1.9. All of the foregoing measures are addressed in the relevant parts of this guidance. material. ...
www.icao.int/mid/midrvsmtf6/AppendixJ.pdf |
| Selected response from:
George Koundelev Local time: 20:03
| Grading comment Thanks a lot! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
8 hrs confidence:   Процедуры парирования нештатных ситуаций в полете
Explanation: Хотелось бы больше контекста, но идея заключается в том, что в каждой штатной процедуре обязательно есть ссылка на ее отдельные части, специально о том, что делать, если с данного момента ситуация превратится в нештатную - нарушится алгоритм, не пройдет команда, откажет автоматический режим и т.д.
Drill здесь - это обязательная, вy the book, "реакция" пилота на аномалии, все это для них прописано и на борту тоже имеется. Смысл Drill - "тревога".
http://www.tc.gc.ca/CivilAviation/commerce/manuals/singlecre...
Chapter 7. Abnormal And Emergency Procedures
7.4. Checks, Checklists, and Drills
General — The additional direction in the following paragraphs applies to the guidance that is provided in the General chapter.
The drills and checks that apply to some situations are included in the same checklist. The memory items that comprise the drill portion of the procedure are indicated by a medium bullet " " two spaces to the left of the item.
Unlike normal procedures checks, there is no statement that a particular check is "complete" as the last item. This difference is required as some checks lead to other checks. It is up to the pilot to commence and complete checks.
Briefly describe the organization of your Abnormal and Emergency Checklists. This information would probably be useful to your pilots in finding the information that they need to deal with a problem. The following is an example only.]
[Organization — The Checklists for Abnormal and Emergency Procedures are grouped into the following sections. The discussion in these SCSOPs follows the same order as is used in the checklist.
Common Procedures — Procedures that apply to all Abnormal and Emergency situations and includes general procedures for a landing after dealing with an emergency, other than a ditching or forced landing off of an aerodrom
СЕКЦИЯ 1
СЕРТИФИКАЦИЯ, ПОДГОТОВКА КАДРОВ, БЕЗОПАСНОСТЬ ПОЛЕТОВ
--------------------------------------------------------------------------------
http://www.aviajournal.interami.com/sections/journal/arh/mag...
МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ И ПАРИРОВАНИЯ НЕШТАТНЫХ (АВАРИЙНЫХ) СИТУАЦИЙ ДЛЯ СЛА
О.А.Машков, А.А.Кононов, В.В.Кулиш
КИ ВВС, Киев, Украина
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2007-08-28 23:46:19 GMT) --------------------------------------------------
Контекст все же нужен - поскольку это могут быть и обязательные рутинные проверки для недопущения аварийных ситуаций.
| xxxIreneN United States Local time: 11:03 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 45
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 30, 2007 - Changes made by George Koundelev: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |