English: 1/4 turnRussian translation: замки "Дзус" KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space | | English term or phrase: 1/4 turn | позиция в списке.
1/4 turn.
Panel fasteners for quick installation by a quarter turn rotation.
Спасибо заранее!
|
| | Clarification request(s) and responseAnton Konashenok: 9:20pm May 24, 2008: "Installation" в данном случае - "монтаж" svetlanac: 9:23pm May 24, 2008: Спасибо Антон! George Koundelev: 9:56pm May 24, 2008: "Installation" в данном случае - "подключение", так как "монтаж" - это более постоянное соединение: резьбовое или паечное...
Anton Konashenok: 10:03pm May 24, 2008: Георгий, в авиации эти четвертьоборотные винтики используются для крепления панелей и капотов, поэтому "подключение" не годится категорически. И монтаж тоже бывает разъемным, кстати. svetlanac: 4:37pm May 25, 2008: Здесь монтируют именно панели.
|
|
| | Крепеж для быстрого монтажа панелей поворотом на 1/4 оборота | Explanation: "четверть" можно писать и дробью.
вместо "крепеж" можно "винты", хотя это не совсем винты - там резьбы всего два захода по четверть нитки
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-05-24 22:10:19 GMT) --------------------------------------------------
Собственно, их еще называют quarter-turn screws или Dzus screws (по названию фирмы-производителя и фамилии изобретателя)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-05-24 22:21:22 GMT) --------------------------------------------------
На самом деле "поворотом на 1/4 оборота" звучит не очень хорошо, почти тавтология. Лучше "поворотом на 90°"
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-05-24 22:26:05 GMT) --------------------------------------------------
Вот один из вариантов такого винтика: http://www.edmo.com/modules/products/xarimages/Large/3506-SC...
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2008-05-25 16:40:05 GMT) --------------------------------------------------
Не совсем. Слово "крепёж" обозначает не действие, а детали (собирательно). Предлагаю
"Крепеж для быстрого монтажа панелей поворотом на 90°" или
"Винты для быстрого монтажа панелей поворотом на 90°"
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2008-05-25 18:12:18 GMT) --------------------------------------------------
Посовещался с коллегами-пилотами, сошлись на кратком варианте:
Замки "Дзус"
(на авиажаргоне просто "дзусы")
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2008-05-25 18:53:20 GMT) --------------------------------------------------
Просто "дзусы" - да, жаргон. "Замки "Дзус"" - уже вполне официальная лексика. Между "замками" и "крепежом" качественной разницы в данном случае нет, это не те замки, которые на дверях. А на фотографиях - да, это они самые, они существуют во многих разновидностях. |
| Selected response from: Anton Konashenok Czech Republic
| Note from asker to answererСпасибо Антон!
и за терпение и за доходчивость! Замки "Дзус" Гуглятся со страшной силой! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |