Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2008-05-25 16:40:05 GMT) --------------------------------------------------
Не совсем. Слово "крепёж" обозначает не действие, а детали (собирательно). Предлагаю
"Крепеж для быстрого монтажа панелей поворотом на 90°" или
"Винты для быстрого монтажа панелей поворотом на 90°"
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2008-05-25 18:12:18 GMT) --------------------------------------------------
Посовещался с коллегами-пилотами, сошлись на кратком варианте:
Замки "Дзус"
(на авиажаргоне просто "дзусы")
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2008-05-25 18:53:20 GMT) --------------------------------------------------
Просто "дзусы" - да, жаргон. "Замки "Дзус"" - уже вполне официальная лексика. Между "замками" и "крепежом" качественной разницы в данном случае нет, это не те замки, которые на дверях. А на фотографиях - да, это они самые, они существуют во многих разновидностях.
Георгий, в авиации эти четвертьоборотные винтики используются для крепления панелей и капотов, поэтому "подключение" не годится категорически. И монтаж тоже бывает разъемным, кстати.