ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Aerospace / Aviation / Space

ensure fit, form and function

Russian translation: убедиться в совместимости компонента и соответствии его геометрических характеристик и функционального назначения


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ensure fit, form and function
Russian translation:убедиться в совместимости компонента и соответствии его геометрических характеристик и функционального назначения
Entered by: Anton Konashenok
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:09 Sep 8, 2009
English to Russian translations [PRO]
Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: ensure fit, form and function
The Company shall ensure fit, form and function before installation of a Component on the Aircraft.
esperansa_2008
убедиться в совместимости компонента и соответствии его геометрических характеристик и ...
Explanation:
...функционального назначения

(или "обеспечить совместимость и соответствие...", но по смыслу текста скорее все-таки "убедиться")

"Fit, form and function" - терминология военного стандарта США MIL-STD-973, CONFIGURATION MANAGEMENT

3.45 Fit. The ability of an item to physically interface or interconnect with or become an integral part of another item.
3.46 Form. The shape, size, dimensions, mass, weight, and other visual parameters which uniquely characterize an item. For software, form denotes the language and media.
3.47 Function. The action or actions which an item is designed to perform.

другой вариант вместо "геометрических характеристик" - "массогабаритные характеристики", не столь точно, но ближе к общепринятой русской терминологии

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-09-08 12:57:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://sepo.spawar.navy.mil/Mil-STD-973_CM.pdf
Selected response from:

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 00:27
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1убедиться в совместимости компонента и соответствии его геометрических характеристик и ...
Anton Konashenok
4 +1гарантирует обеспечить пригодность, внешний вид и надлежащее функционирование (чего-то)
Nick Grekov


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
гарантирует обеспечить пригодность, внешний вид и надлежащее функционирование (чего-то)


Explanation:
Насчет "внешний вид", конечно, не совсем понятно, а что это за устройство? может, компоновка имеется в виду? или крепление?

Nick Grekov
Russian Federation
Local time: 02:27
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dmitry Krenitsyn
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
убедиться в совместимости компонента и соответствии его геометрических характеристик и ...


Explanation:
...функционального назначения

(или "обеспечить совместимость и соответствие...", но по смыслу текста скорее все-таки "убедиться")

"Fit, form and function" - терминология военного стандарта США MIL-STD-973, CONFIGURATION MANAGEMENT

3.45 Fit. The ability of an item to physically interface or interconnect with or become an integral part of another item.
3.46 Form. The shape, size, dimensions, mass, weight, and other visual parameters which uniquely characterize an item. For software, form denotes the language and media.
3.47 Function. The action or actions which an item is designed to perform.

другой вариант вместо "геометрических характеристик" - "массогабаритные характеристики", не столь точно, но ближе к общепринятой русской терминологии

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-09-08 12:57:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://sepo.spawar.navy.mil/Mil-STD-973_CM.pdf

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 00:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 156
Grading comment
Спасибо

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  erika rubinstein
4 mins
  -> Спасибо, Эрика!

neutral  Igor Antipin: Что скрывается под словом "убедиться"? Испытать? Какие есть варианты?
14 hrs
  -> просто проверить, что все совпадает
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 9, 2009 - Changes made by Anton Konashenok:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: