Russian translation: убедиться в совместимости компонента и соответствии его геометрических характеристик и функционального назначения
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
ensure fit, form and function
Russian translation:
убедиться в совместимости компонента и соответствии его геометрических характеристик и функционального назначения
(или "обеспечить совместимость и соответствие...", но по смыслу текста скорее все-таки "убедиться")
"Fit, form and function" - терминология военного стандарта США MIL-STD-973, CONFIGURATION MANAGEMENT
3.45 Fit. The ability of an item to physically interface or interconnect with or become an integral part of another item.
3.46 Form. The shape, size, dimensions, mass, weight, and other visual parameters which uniquely characterize an item. For software, form denotes the language and media.
3.47 Function. The action or actions which an item is designed to perform.
другой вариант вместо "геометрических характеристик" - "массогабаритные характеристики", не столь точно, но ближе к общепринятой русской терминологии
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2009-09-08 12:57:51 GMT) --------------------------------------------------
Igor, There are special procedures set out for every type of equipment, on how to "ensure" the QA. For some you need acceptance tests, some need calibration or any test report certificates. This is all will be described in the documents that you are supposedly translating (be it an airplane or anything less sophisticated). However, "ensure" is not "acceptance tests", "acceptance tests" are not "trials" - these all are different contractual categories.
Automatic update in 00:
Answers
18 mins confidence: peer agreement (net): +1
гарантирует обеспечить пригодность, внешний вид и надлежащее функционирование (чего-то)
Explanation: Насчет "внешний вид", конечно, не совсем понятно, а что это за устройство? может, компоновка имеется в виду? или крепление?
Nick Grekov Russian Federation Local time: 02:27 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
убедиться в совместимости компонента и соответствии его геометрических характеристик и ...
Explanation: ...функционального назначения
(или "обеспечить совместимость и соответствие...", но по смыслу текста скорее все-таки "убедиться")
"Fit, form and function" - терминология военного стандарта США MIL-STD-973, CONFIGURATION MANAGEMENT
3.45 Fit. The ability of an item to physically interface or interconnect with or become an integral part of another item.
3.46 Form. The shape, size, dimensions, mass, weight, and other visual parameters which uniquely characterize an item. For software, form denotes the language and media.
3.47 Function. The action or actions which an item is designed to perform.
другой вариант вместо "геометрических характеристик" - "массогабаритные характеристики", не столь точно, но ближе к общепринятой русской терминологии
-------------------------------------------------- Note added at 48 mins (2009-09-08 12:57:51 GMT) --------------------------------------------------