Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: field demonstrations,open houses

Russian translation: демонтрация в полевых / рабочих условиях, "день открытых дверей"







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:field demonstrations, open houses
Russian translation:демонтрация в полевых / рабочих условиях, "день открытых дверей"
Entered by:Ol_Besh
Options:
- Contribute to this entry

12:50pm Nov 3, 2006Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Agriculture / Law (contracts)
English term or phrase: field demonstrations,open houses
Dealer shall aggressively promote the sale of Products, through, but not limited to, advertising, open houses, farm shows, field
demonstrations and other applicable gatherings using JOST's advertising and/or sales promotion material as provided by JOST.
Сами термины не относятся к сфере договоров, но упоминаются в контексте договора
xxxGotchaSv
См. ниже:
Explanation:
Если речь идет о сельском хозяйстве, то это в самом деле
демонтрация в полевых условиях / в рабочих условиях

и день открытых дверей,
как у Эрики Рубинштейн
Selected response from:

Ol_Besh
Ukraine
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1См. ниже:
Ol_Besh
4 +1осмотр полей, день открытых дверей
erika rubinstein


  

Answers

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
осмотр полей, день открытых дверей

Explanation:
....

erika rubinstein
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Uskova: field demonstration - демонстрация (испытание) в полевых условиях)
2 hrs
  -> Какие испытания? Вы тему прочитайте!

agree Smantha
3 hrs
  -> thank you

agree Vladimir Dubisskiy: конечно, могут быть и "испытания на полях" (сельхозтехники, напр. или действия удобрений, поставляемых по контракту. И "дни открытых дверей" (в кавычках).
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
См. ниже:

Explanation:
Если речь идет о сельском хозяйстве, то это в самом деле
демонтрация в полевых условиях / в рабочих условиях

и день открытых дверей,
как у Эрики Рубинштейн

Ol_Besh
Ukraine
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree bububu: Я тоже за "демонстрацию в полевых условиях". http://multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=field+dem...
29 mins
  -> Да я сельхозтехникой уже давненько занимаюсь, а там этой демонстрации... Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list