ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Agriculture

AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY - in this context

Russian translation: и ваше исключительное средство защиты права


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY - in this context
Russian translation:и ваше исключительное средство защиты права
Entered by: Michael Kislov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:04 Dec 13, 2007
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Agriculture / условия предоставления гарантии на оборудование
English term or phrase: AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY - in this context
**** WILL BEAR NO OTHER EXPENSE, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LABOR AND MATERIAL COSTS (OTHER THAN THOSE SPECIFIED HEREIN) OF ANY KIND, ***AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY***, IN LIEU OF ALL INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR ANY OTHER DAMAGES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, DAMAGES FOR NEGLIGENCE, IS LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT AS HERETOFORE DESCRIBED.

Как-то смысл ускользнул...

Спасибо!
Ol_Besh
Local time: 01:31
и ваше исключительное средство защиты права
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-12-13 21:31:08 GMT)
--------------------------------------------------

или "ваше право на возмещение"

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-12-13 21:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

исключительное право на возмещение

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-12-13 21:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

"ваше исключительное средство защиты права" - лучше

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-12-13 21:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

Выше было как в словарях дается и как принято переводить.

Но лучше всего начать переводить это как:
ваше исключительное возмещение, (ваша исключительная компенсация) ( убытка, ущерба имеется в виду)
Словарь Oxford:
remedy - redress; legal or other reparation

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-12-13 21:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

redress - исправление, удовлетворение, возмещение

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-12-13 21:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

или "ваша единственная (но лучше исключительная) компенсация, ..............., ограничивается"

--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2007-12-17 16:10:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Selected response from:

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 02:31
Grading comment
Да, по контексту именно так. БОЛЬШОЕ спасибо ВСЕМ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1и ваше исключительное средство защиты права
Michael Kislov
4 +1единственное средство защиты
IAE
4и ваше чрезвычайное вмешательство
George Koundelev


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
and your exclusive remedy - in this context
и ваше чрезвычайное вмешательство


Explanation:
чрезвычайное вмешательство. Если компания предпримет шаги в этом направлении, то и Объединенный профсоюз, со своей стороны, должен ответить значительными ...
www.bolshoybusiness.ru/archive/10/203/

George Koundelev
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
and your exclusive remedy - in this context
единственное средство защиты


Explanation:
по смыслу так

IAE
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fyodor Sviridenko: http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=764
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
and your exclusive remedy - in this context
и ваше исключительное средство защиты права


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-12-13 21:31:08 GMT)
--------------------------------------------------

или "ваше право на возмещение"

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-12-13 21:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

исключительное право на возмещение

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-12-13 21:32:38 GMT)
--------------------------------------------------

"ваше исключительное средство защиты права" - лучше

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-12-13 21:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

Выше было как в словарях дается и как принято переводить.

Но лучше всего начать переводить это как:
ваше исключительное возмещение, (ваша исключительная компенсация) ( убытка, ущерба имеется в виду)
Словарь Oxford:
remedy - redress; legal or other reparation

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2007-12-13 21:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

redress - исправление, удовлетворение, возмещение

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-12-13 21:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

или "ваша единственная (но лучше исключительная) компенсация, ..............., ограничивается"

--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2007-12-17 16:10:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Да, по контексту именно так. БОЛЬШОЕ спасибо ВСЕМ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 17, 2007 - Changes made by Michael Kislov:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: