Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Agriculture / условия предоставления гарантии на оборудование | | English term or phrase: AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY - in this context | **** WILL BEAR NO OTHER EXPENSE, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LABOR AND MATERIAL COSTS (OTHER THAN THOSE SPECIFIED HEREIN) OF ANY KIND, ***AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY***, IN LIEU OF ALL INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR ANY OTHER DAMAGES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, DAMAGES FOR NEGLIGENCE, IS LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT AS HERETOFORE DESCRIBED.
Как-то смысл ускользнул...
Спасибо! |
| Ol_BeshKudoZ activityQuestions: 1157 (none open) ( 26 closed without grading) Answers: 6830
| | Local time: 01:31
|
| | и ваше исключительное средство защиты права | Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2007-12-13 21:31:08 GMT) --------------------------------------------------
или "ваше право на возмещение"
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2007-12-13 21:31:21 GMT) --------------------------------------------------
исключительное право на возмещение
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2007-12-13 21:32:38 GMT) --------------------------------------------------
"ваше исключительное средство защиты права" - лучше
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2007-12-13 21:34:52 GMT) --------------------------------------------------
Выше было как в словарях дается и как принято переводить.
Но лучше всего начать переводить это как:
ваше исключительное возмещение, (ваша исключительная компенсация) ( убытка, ущерба имеется в виду)
Словарь Oxford:
remedy - redress; legal or other reparation
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2007-12-13 21:36:17 GMT) --------------------------------------------------
redress - исправление, удовлетворение, возмещение
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2007-12-13 21:37:35 GMT) --------------------------------------------------
или "ваша единственная (но лучше исключительная) компенсация, ..............., ограничивается"
-------------------------------------------------- Note added at 3 days19 hrs (2007-12-17 16:10:38 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Спасибо! |
| Selected response from: Michael Kislov Russian Federation Local time: 02:31
| Grading comment Да, по контексту именно так. БОЛЬШОЕ спасибо ВСЕМ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  
52 mins confidence:  peer agreement (net): +1
25 mins confidence: peer agreement (net): +1 | and your exclusive remedy - in this context и ваше исключительное средство защиты права
Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2007-12-13 21:31:08 GMT) --------------------------------------------------
или "ваше право на возмещение"
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2007-12-13 21:31:21 GMT) --------------------------------------------------
исключительное право на возмещение
-------------------------------------------------- Note added at 27 mins (2007-12-13 21:32:38 GMT) --------------------------------------------------
"ваше исключительное средство защиты права" - лучше
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2007-12-13 21:34:52 GMT) --------------------------------------------------
Выше было как в словарях дается и как принято переводить.
Но лучше всего начать переводить это как:
ваше исключительное возмещение, (ваша исключительная компенсация) ( убытка, ущерба имеется в виду)
Словарь Oxford:
remedy - redress; legal or other reparation
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2007-12-13 21:36:17 GMT) --------------------------------------------------
redress - исправление, удовлетворение, возмещение
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2007-12-13 21:37:35 GMT) --------------------------------------------------
или "ваша единственная (но лучше исключительная) компенсация, ..............., ограничивается"
-------------------------------------------------- Note added at 3 days19 hrs (2007-12-17 16:10:38 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Спасибо!
| Michael Kislov Russian Federation Local time: 02:31 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Да, по контексту именно так. БОЛЬШОЕ спасибо ВСЕМ! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 17, 2007 - Changes made by Michael Kislov: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |