Russian translation: формирование тесных связей на основе высокого уровня маркетинга и продаж
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
intimacy through Marketing and Sales Excellence
Russian translation:
формирование тесных связей на основе высокого уровня маркетинга и продаж
Explanation: intimacy - это именно тесные связи, а не только доверительные отношения.
customer intimacy - это когда, производитель или предоставитель услуг га лсглвании тесных связей с клиентами заранее знает, что нужно и нравится клиенту. исходя из своего опыта.
Ой, кажися, я запуталась. Оля, наверное, всё таки я здесь дала маху. Это с производителями формируют эти самые тесно-доверительные отношения. :-) По аналогии с customer intimacy - без всяческих предлогов и проч.
Завидую людям, которые так много могут увидеть в одном предложении:) без контекста. Еще может быть вариант, что производителям тоже что-то продают (удобрения, технику) и таким образом устанавливают отношения с ними, или проводят обучение этих производител
Ванда, так дело в том, что это не с производителями формируют отношения. А производители сельхозпродукции формируют отношения с клиентами. Понимаете разницу? Насколько я вижу, это такой себе учебничек для с/х фирм, которые хотят преуспеть в своем деле.
Мне просто кажется, что для варианта перевода Zakharova был бы текст: developing intimacy with growers. Я бы на Вашем месте задала еще вопрос в англоязычной ветке, чтобы разъяснили, что имелось в виду.
Мне очень нравится Ваш вариант. Дальше там начинается другая часть текста об основных положениях маркетинга. а уже позже идет часть (я ее сейчас редактирую) о понимании покупателей и об управлении ими.
Слово grower тут не особенно имеет значение. Текст по маркетингу и сельскому хозяйству. grower это просто садовод или фермер. Или, как перевел другой переводчик в моем случае, - "производитель". Я решила его так оставить. Говорят же все-таки производитель сельскохозяйственной продукции". :)
Ольга, а как переведено это слово - grower? Судя по предыдущему вопросу, это совсем не то, о чем подумал отвечающий в этом:).
Тут, скорее, совершенствуя познания в (это слово) путем достижения высоких результатов в маркетинге и продажах
Automatic update in 00:
Answers
27 mins confidence: peer agreement (net): +2
intimacy through marketing and sales excellence
Формирование доверительных отношений с помощью маркетинга и продаж высокого уровня
Explanation: intimacy здесь тесные или доверительные отношения.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-02-14 12:30:35 GMT) --------------------------------------------------