Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Science - Agriculture | | English term or phrase: custom crop-based solutions | Еще вопрос. Контекст "Company X provides *custom crop-based solutions* that improve and sustain lifestyles for people around the world."
Я перевела как "традиционные продукты/решения на основе сельскохозяйственных растений".
Вообще компания занимается гербицидами, пестицидами и т.п., ГМ-продукцией, культивированием новых сортов и семян, придерживаясь курса, что все средства должны быть безвредны как для с/хоз культур, так и для человека.
Задаю такие вопросы, что стыдно. Но именно на них я спотыкаюсь.
Спасибо. |
| Angelika KuznetsovaKudoZ activityQuestions: 50 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 165 Russian Federation
| | Local time: 02:32
|
| | специальные сельскохозяйственные решения | Explanation: Почему в Вашем варианте "традиционные"? Есть для этого причина?
-------------------------------------------------- Note added at 1 час (2008-08-07 11:55:22 GMT) --------------------------------------------------
Custom действительно, и "обычный, традиционный", и "сделанный на заказ. специальный". Я имел в виду, есть ли причины в тексте сдедать выбор в ту или иную сторону. Мой выбор был основан на том, что предлагаемые решения отличаются от обычной с/х деятельности в сторону специального подбора гербицидов и т. д. С другой стороны, сама с/х деятельность традиционная, так что выбор так и остался за Вами. |
| Selected response from:
Vadim Smyslov Russian Federation Local time: 09:32
| Grading comment Все-таки остановилась на этом варианте. Когда речь идет о разработках, правильнее говорить о специальных решениях. Спасибо за поддержку! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:   традиционная продукция на основе с-х культур
Explanation: ...
| | | Notes to answerer
Asker: Конечно же культур. Перевод дома остался, а оригинал текста здесь, я чувствую, что писала не растения, а что именно - в голову не идет:)).
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1 специальные сельскохозяйственные решения
Language variant: агрономические
Explanation: Почему в Вашем варианте "традиционные"? Есть для этого причина?
-------------------------------------------------- Note added at 1 час (2008-08-07 11:55:22 GMT) --------------------------------------------------
Custom действительно, и "обычный, традиционный", и "сделанный на заказ. специальный". Я имел в виду, есть ли причины в тексте сдедать выбор в ту или иную сторону. Мой выбор был основан на том, что предлагаемые решения отличаются от обычной с/х деятельности в сторону специального подбора гербицидов и т. д. С другой стороны, сама с/х деятельность традиционная, так что выбор так и остался за Вами.
| Vadim Smyslov Russian Federation Local time: 09:32 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Все-таки остановилась на этом варианте. Когда речь идет о разработках, правильнее говорить о специальных решениях. Спасибо за поддержку! |
| Notes to answerer
Asker: У меня такого варианта не было изначально. Потом в гугле встретила перевод статьи с похожим предложением. Решила, что автор все-таки умнее меня и вставила "традиционные"
Asker: А почему "специальные"? Я нигде не вижу в тексте. Custom все-таки традиционные, не специальные
Asker: Не дописала:)) Вот если бы customized было, тогда еще можно было допустить вариант "специальные"
Asker: В том-то и дело, что подходят оба варианта по смыслу, просто идеально, и не противостоят смыслу параграфа.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 8, 2008 - Changes made by Vadim Smyslov: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |