ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Agriculture

bacterial or myotic non-pathogens

Russian translation: непатогенные бактерии или грибы


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bacterial or mycotic non-pathogens
Russian translation:непатогенные бактерии или грибы
Entered by: Natalie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:46 Aug 9, 2011
English to Russian translations [PRO]
Agriculture / Сертификат анализа
English term or phrase: bacterial or myotic non-pathogens
Specification: less than 10 bacterial or myotic non-pathogens per dose
Anneta Vysotskaya
Local time: 05:44
непатогенные бактерии или грибы
Explanation:
Там явная очепятка, должно бы mycotic
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 19:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2непатогенные бактерии или грибы
Natalie


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
непатогенные бактерии или грибы


Explanation:
Там явная очепятка, должно бы mycotic

Natalie
Poland
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor_2006: я бы предпочел "условно-патогенные"// Их по разному называют, и варианты "non-pathogens" именно в отношении условно-патогенной флоры я встречал не раз. Другое дело, что именно здесь может контекст не соответствовать, но я его не видел.
12 hrs
  -> Спасибо, но условно-патогенный - это все же opportunistic. //Я тоже контекста не видела, а потому так будет "безопаснее" :-)

agree  Ann Nosova
3 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 23, 2011 - Changes made by Natalie:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: