Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: half linen stitch

Russian translation: полутканый узор







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:half linen stitch
Russian translation:полутканый узор
Entered by:Katia Gygax
Options:
- Contribute to this entry

7:28am Aug 19, 2007Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: half linen stitch
Помогите назвать этот узор по русски, пожалуйста. Таким узором связан жакет. Судя по картинкам в сети: linen stitch иммитирует фактуру льняного полотна. А вот half linen stitch?

Вот контекст:
The half linen stitch pattern is utilized throughout for stabilization of the stitch to support the finished weight of the coat.

Спасибо!
Elena Trohin
Moldova
Clarification request(s) and response
Erzsébet Czopyk: 8:45am Aug 19, 2007: prislite link ili e-mail mne, pls
Natalya Danilova: 9:06am Aug 19, 2007: http://wolfandturtle.net/Yarnpath/index.php/Yarnpath/comment...
Ссылка на на узор.

См. ниже
Explanation:
По-русски это называют даже проще "тканые" узоры. Вот здесь:

http://knitting-info.ru/catalog/uzor/uzor-group/uzor-struct-...

Это поможет, если название повторяется, т.е. я предлагаю один раз объяснить подробно, у вас очень хорошо получилось "тканый узор, имитирующий льняное полотно", а потом перейти на упрощенный вариант "тканый узор".

Логика названий на самом деле очень похожая, т.е. по-русски полно разных полужучков, полуцветочков и полулистиков, особенно в книгах по вязанию постарше. А тут получается, что linen stitch это тканый узор, тогда half linen stitch, по-моему, можно легко назвать "полутканым узором". Эффект наверняка за счет того, что какая-то одна операция по сравнению с предыдущим "полным" вариантом упрощена.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-19 09:35:22 GMT)
--------------------------------------------------

Да, еще его по-русски наверняка многие обозвали бы "букле".

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2007-08-30 18:08:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Selected response from:

Katia Gygax
Switzerland
Note from asker to answerer
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1См. ниже
Katia Gygax
2столбики
tutta_karlson


  

Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
столбики

Explanation:
http://avemeri.by.ru/viazanie/obrazy_viazok_sr.html
Рис. 25. «Столбики». Число петель должно делиться на 2, плюс 1 (для симметрии), плюс 2 крайние.
1-й ряд — *1 лицевая, 1 изнаночная*, 1 лицевая.
2-й ряд и все чётные ряды — вязать по рисунку.
3-й ряд — *] изнаночная, 1 лицевая*, 1 изнаночная.
5-й ряд — узор повторять с 1 -го ряда.


--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-08-19 09:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

я не сильно разбираюсь в вязании, но просто узо похожий вроде бы...

tutta_karlson
Israel
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
См. ниже

Explanation:
По-русски это называют даже проще "тканые" узоры. Вот здесь:

http://knitting-info.ru/catalog/uzor/uzor-group/uzor-struct-...

Это поможет, если название повторяется, т.е. я предлагаю один раз объяснить подробно, у вас очень хорошо получилось "тканый узор, имитирующий льняное полотно", а потом перейти на упрощенный вариант "тканый узор".

Логика названий на самом деле очень похожая, т.е. по-русски полно разных полужучков, полуцветочков и полулистиков, особенно в книгах по вязанию постарше. А тут получается, что linen stitch это тканый узор, тогда half linen stitch, по-моему, можно легко назвать "полутканым узором". Эффект наверняка за счет того, что какая-то одна операция по сравнению с предыдущим "полным" вариантом упрощена.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-08-19 09:35:22 GMT)
--------------------------------------------------

Да, еще его по-русски наверняка многие обозвали бы "букле".

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2007-08-30 18:08:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!


Katia Gygax
Switzerland
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Note from asker to answerer
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree daruntje
11 hrs
  -> Спасибо, daruntje!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list