KudoZ home » English to Russian » Art, Arts & Crafts, Painting

musen

Russian translation: Японская эмаль Мусен

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:56 Feb 4, 2009
English to Russian translations [PRO]
Art, Arts & Crafts, Painting / Эмали 18-19 вв.
English term or phrase: musen
pair of vases
musen enamal, shakudo mounts
copper

Инвентарная опись коллекции эмалей.
Marina Serbina
Local time: 22:47
Russian translation:Японская эмаль Мусен
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-02-04 09:35:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://antiques.shop.ebay.ie/items/Asian-Oriental-Antiques__...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-02-04 14:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

Исправляюсь, полагается писать Мусэн :)
Selected response from:

Marina Dolinsky
Local time: 22:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Японская эмаль МусенMarina Dolinsky
4 -1беспроводная техника эмали
Olga Dyakova


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Японская эмаль Мусен


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-02-04 09:35:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://antiques.shop.ebay.ie/items/Asian-Oriental-Antiques__...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-02-04 14:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

Исправляюсь, полагается писать Мусэн :)

Marina Dolinsky
Local time: 22:47
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Moshkin
38 mins
  -> Спасибо!

agree  Denis Akulov
53 mins
  -> Cпасибо!

agree  Veronika LIvshits
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Tatiana Pelipeiko: Единственно - вроде по правилам транскрипции писать их надо "мусэн" и "сёсэн".
3 hrs
  -> Да, вообще Вы правы:). Спасибо!

agree  Natalie Koshman: Точно!
17 hrs
  -> Cпасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
беспроводная техника эмали


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-04 10:13:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jones-horan.com/0804/html/0804conditionreports.ht...
In excellent condition, no defects, chips, cracks, losses or repairs, fine surface, exquisitely rendered; the aim of the so-called pictorial school was effectively to create brush paintings in enamel, and we see here the beginning of this process, later giving way to limited wire (shosen) and wireless (musen techniques)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-04 10:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

A MUSEN AND SHOSEN ENAMEL PLAQUE BY NAMIKAWA SOSUKE. http://www.invaluable.com/auction-lot/f-a-musen-and-shosen-e... и здесь: http://www.artfact.com/auction-lot/a-musen-and-shosen-enamel... Полагаю, речь идет как раз о том, что сие произведение искусства выполнено с применением двух техник: беспроводной (MUSEN) и проводной (SHOSEN)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-02-05 07:15:56 GMT)
--------------------------------------------------

to Nathalie22:
Наталья, свои ответа я всегда подкрепляю соответствующими ссылками, где видно употребление именно предложенного мной варианта перевода. В данном вопросе ссылок на русский текст я не давала, т. к. они были даны в предыдущем вопросе о shosen. Лично для вас повторю:
1. shosen enamel --> Kashiki or bowl for Tea Ceremony sweets in a round, deep walled form set on a short foot ring, ornamented on the exterior sides with autumn susuki or plumed pampas grasses with dew drops; and on the interior with a summer motif of dew laden flowering tessen or clematis. Of cloisonne enamels executed in silver wire, and ***shosen or reduced wire technique*** on the interior, the exterior grasses also in low relief moriage, and the dew drops in totai-jippo or pierced body enamel (where the design is cut through the body like a window and filled with transparent enamel). With applied silver rims. Signed on the reverse in silver wired enamels by the artist: Hattori Zo or Made by Hattori (Hattori Tadasaburo of Nagoya, active Meiji – Early Taisho Era). Late Meiji Era, circa 1900 – 1912. (http://www.kagedo.com/collections/2/2b/KJA0087.shtml)
2. Из этой информации видно, что shosen = reduced wire и является разновидностью техники для cloisonne enamels – перегородчатых эмалей. Т. е. перегородки в такой эмали могут быть из серебряной проволоки (silver wire technique), редуцированной проволоки (reduced wire technique) и т. д. Подтверждающая информация здесь: (http://www.365catalog.ru/publish/rubric/fashion/281.html)
Перегородчатая эмаль – еще одна древняя сложная техника, существует несколько её вариантов. Перегородчатая эмаль с ленточными перегородками: из тонкого золотого листа (несколько десятых, а иногда и сотых миллиметра) нарезаются узкие «ленточки», из которых потом с помощью пинцета выгибаются перегородки, соответствующие контурам рисунка, и припаиваются к основе (золотому листу). Затем каждую ячейку, образованную перегородками, заполняют цветной эмалью и после просушки обжигают. Операция повторяется несколько раз. Этот вид эмалевой техники применяется для небольших ювелирных золотых изделий — как орнаментальных, так и с лицевыми изображениями.

Перегородчатые эмали с перегородками из ***проволоки***: здесь перегородки изготовляют не из листового металла, а из серебряной проволоки. Примером этой техники могут служить китайские эмали, которые применяются для декорирования самых различных предметов: подносов, блюд, ваз, светильников, декоративных фигур животных и птиц.

Филигранные перегородчатые эмали характерны для древнерусского ювелирного искусства XVI-XVII веков. Изготовляются они из золота, серебра или меди. Филигранной перегородчатой эмалью украшают самые различные предметы: посуду, ювелирные украшения, ларцы, коробочки, церковную утварь, оклады икон. Перегородки в данном случае делаются из крученых металлических нитей, как правило, изогнутых в виде завитков, образующих сложный кружевной узор.
И еще немного здесь: (http://www.bestwatch.ru/info/slovar.phtml)
Перегородчатая эмаль (франц. Email cloisonne, англ. Cloisonne enamel, нем. Zeilenschmelz) – сложная технология, применяющаяся при изготовлении циферблатов ручной работы. Суть технологии заключается в изготовлении глубоких выемок в циферблате, в которые затем укладывается ***проволока***. Промежутки между проволоками заполняются тонким слоем порошка, который после обжига превращается в застывшую эмаль, которую затем полируют.
3. Еще один вариант для «перегородчатой эмали» - это limited wire enamel: (http://www.jones-horan.com/0804/html/0804conditionreports.ht...
In excellent condition, no defects, chips, cracks, losses or repairs, fine surface, exquisitely rendered; the aim of the so-called pictorial school was effectively to create brush paintings in enamel, and we see here the beginning of this process, later giving way to limited wire (shosen) and wireless (musen techniques)
В документе по этой ссылке опять же упоминается Cloisonne – перегородчатая эмаль
4. Пример употребления: A MUSEN AND SHOSEN ENAMEL PLAQUE BY NAMIKAWA SOSUKE. http://www.invaluable.com/auction-lot/f-a-musen-and-shosen-e... и здесь: http://www.artfact.com/auction-lot/a-musen-and-shosen-enamel... Полагаю, речь идет как раз о том, что сие произведение искусства выполнено с применением двух техник: беспроводной (MUSEN) и проводной (SHOSEN), Что, кстати, подтверждается ссылкой из п. 3.
5. Еще об эмали: (http://www.real-voice.info/modules/myarticles/print.php?stor...
Эмалирование

Различают две группы эмалей: прозрачные и непрозрачные.

По виду эмали подразделяются на выемчатые (наносимые в углубление изделий) и перегородчатые (наносимые в углубления, образованные искусственно созданными перегородками из плоской ***проволоки*** или филиграни).

Наталья, обратите внимание на употребление "проволоки". Возможно, "проволоку" можно было бы заменить на "нить", но в таком случае придется выстраивать более длинную конструкцию "техника без использования нитей" вместо "беспроводная техника", тогда как "проволока" активно используется в специализированных текстах, причем, наряду с нитями. Полагаю, вам стоит удалить свое категоричное дисэгри.

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 22:47
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalie Koshman: Не согласна с словом "беспроводная". Musen - это похожий на техник "Cloisonne". Разница в том что Musen - без металлических ниток, а "Cloisonne" - c нитками
17 hrs
  -> please, see the note to you in my answer
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 4, 2009:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search